诗歌意象美的传递以唐诗英译为例看诗歌翻译.pdfVIP

诗歌意象美的传递以唐诗英译为例看诗歌翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗歌意象美的传递以唐诗英译为例看诗歌翻译.pdf

  电子科技大学学报( 社科版)   2007 年( 第 9 卷)  第 6 期 人文天地 J ournal of U ESTC ( Social Science s Edition) Dec . 2007 ,Vol . 9 ,No . 6 诗歌意象美的传递 ———以唐诗英译为例看诗歌翻译 □魏全凤  [ 西南科技大学  绵阳 62 1010 ] [摘  要]  诗歌的意象为诗歌美的重要体现形式 ,而意象的翻译直接关系到原诗美的传递 。 本文从美学角度出发 ,着眼于诗歌“意象”的定义和审美特征 ,阐释了诗歌的意象是人的存在形式通 过“赋比兴”等手法而进行的诗意的表达 ,而人的本性和事物的异质同构的特点使诗歌意象的翻译 成为可能 。本文结合唐诗英译的例子 ,通过对译本分析并总结出 ,诗歌意象翻译中对原诗意象和意 象背后的意境的理解是关键 ,在实践中还要结合译入语境对意象作阐释或调整 ,这些策略对诗歌翻 译有着重要的指导意义 。 [ 关键词]  诗歌翻译 ;  意象 ;  传递 ( ) [ 中图分类号] IO52     [ 文献标识码]A   [ 文章编号] 1008 - 8105 2007 06 - 0080 - 04 [4 ]    自己” 。 引言 在诗歌中 ,艺术形象表现为“意象”,它是“审美理 想与审美情感通过想像或幻想所创造的形象 ,它不是 诗歌翻译中最耐人寻味的是诗歌的意象 ,在诗歌 摹仿 ,甚至不是 ‘似与不似’的摹仿 ,而是一个情感的、 中 ,万物充满了生气和灵感 ,诗人通过融入情感对景 [5 ] 引起读者去再创造形象的语言符号” 。庞德也认为 物的描写 ,达到了感物思人的作用 。从诗经到离骚 , 意象不是一种图像似的重现 ,而是“一种在瞬间呈现 再到唐诗宋词 ,诗歌体的流变反映着时代的变迁 ,而 的理解与感情的复杂经验 ,是一种各种根本不同的观 沉积在诗歌里面的意象也记载着中国文化审美的特 [6 ] 念的联合” 。两者的定义都体现了诗歌意象具有形 征 。在向西方输出文化的过程中 ,如何传递中国古典 神兼备 、情景交融 、虚实结合的艺术特征 。在诗歌中 , 文化中的意象 ,成为译者们关注的焦点 ,本文基于诗 作者往往通过“赋比兴”来传递意境 ,所以意象就表现 歌意象的审美特征来阐释诗歌翻译中美的传递 。 为“赋象”———直陈情志和描述的意象 ; “比象”——— 明喻借喻暗喻的意象 ;“兴象”———象征暗喻的意象 。 一 、诗歌的意象美 中国注重含蓄美和中正美的传统使中国古典诗 [ 1] 歌之精华 ———唐诗呈现出层出不穷的意象 。这些意 “象者 , 像也” 。因为 “书不尽言 , 言不尽意 。 [2 ] 象对人类共通的情感进行了抒发宣泄 ,使读者对生命 ……圣人立象以尽意 ……” 。意象可以传意 ,读者 [3 ]

文档评论(0)

docinpfd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5212202040000002

1亿VIP精品文档

相关文档