网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

【英语论文】中英文中虚拟语气翻译研究AStudyoftheTranslationSkillsontheSubjunctiveMoodUsedinEnglishandChinese.doc

【英语论文】中英文中虚拟语气翻译研究AStudyoftheTranslationSkillsontheSubjunctiveMoodUsedinEnglishandChinese.doc

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英文中虚拟语气翻译研究 A Study of the Translation Skills on the?Subjunctive Mood?Used in English and Chinese 摘要 本文旨在研究中英文中虚拟语气的表达方式,寻找二者的一致性和差异性,并通过对一些常见的虚拟语气误译的分析,尝试提出中英文中虚拟语气互译的翻译策略。 虽然目前理论界对虚拟语气是否应该属于英语语法范畴存在分歧,但笔者仍沿用传统观点,从语法角度对英语虚拟语气的表达和时态等问题进行了分析。同时,针对中文中的情态动词和虚拟语气的表达方式的研究,了解到相对于英文的虚拟语气表达方式的规范性,中文的虚拟式的表达手段更加灵活、开放,因此在两者的互译过程中,对原文的理解和对译入语的语言表达能力是准确翻译中英文中虚拟语气的关键。 本文还列举了近十个常见的虚拟语气的误译实例,来对上述翻译方法和技巧进行了探讨。 关键词:虚拟语气;语法;情态动词;翻译 Abstract This paper focuses its study on the performing methods of subjunctive mood in English and Chinese, and tries to find out their uniformities?and differences. Through analyzing the common subjunctive mistranslations, the author attempts to come up with the translation strategy of subjunctive mood in English and Chinese. Though there is disagreement in theory whether the subjunctive mood should be considered as an English grammatical structure, the author of this paper still studied the tenses and expression methods of English subjunctive mood as an English grammatical structure along the traditional views. The author analyzed modal verbs and performing methods of subjunctive mood in Chinese. Comparing with the normative performing forms in English subjunctive mood, the author found out that Chinese subjunctive performing methods are more flexible. Accordingly the key of accurate translation of subjunctive mood in English and Chinese is the comprehension?with SLT (source language text) and the language competency of the TL (target language) during translation. The paper still listed nearly 10 mistranslation examples of subjunctive mood to explore the translation skills and methods above. Key words: subjunctive mood; grammar; modal verbs; translation Table of Contents Page 1.????Introduction??? 1 1.1 Research Background and Significance 1 1.2 Research Objective 1 1.3 Paper Organization 1 2.??? Rationale 2 2.1 Definition of Subjunctive Mood 2 2.2 Comparison of “Subjunctive” in English-Chinese 2 2.3 Common Mistranslations

您可能关注的文档

文档评论(0)

2011doc66 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档