旅游景点介绍汉英翻译中的创造性--以泰州市天德湖公园为例.pdfVIP

旅游景点介绍汉英翻译中的创造性--以泰州市天德湖公园为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游景点介绍汉英翻译中的创造性--以泰州市天德湖公园为例.pdf

第 15卷 第 1期 鸡 西 大 学 学 报 V0I.15 No.1 2015年 1月 JOURNALOFJIXIUNIVERSITY Jnn.2015 文章编号:1672—6758(2015)01一OO9O一3 旅游景点介绍汉英翻译中的创造性 — — 以泰州市天德湖公园为例 胡 波,曹小露 (南京理工大学泰州科技学院外语系,江苏 泰州 225300) 摘 要:在翻译旅游文本时,译者会受到中西思维方式、语言表达差异以及译者主体理解与表达能力的影响。 汉语景点介绍的文本内容一般有信息性、呼唤性和模糊性的美学功能。译者在信息本位的指导下,应传达出文本 中的信息,同时应考虑到文本的美学价值 ,达到与原文本同等的效果,体现 出一定的创造性。 关键词:信息本位 ;旅游景点介绍;翻译;创造性 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 旅游景点介绍是对外形象宣传的窗口,不仅是对外信 定其有主观性和描述性。汉语的表达方式以及语言语 特 息的一种交流,也是塑造文明城市、文化城市、提升旅游景 征决定其有一定的模糊性,一些景点的形成特别是其背 点文化层次的重要手段,因此,景点介绍文本的翻译对旅游 的寓意,或是借用古诗词来渲染其历史地位,或是运用四字 景点乃至城市的形象都具有重要意义。旅游景点介绍的翻 格来描述景点的意境,而这也正体现了汉语模糊性的美学 译是一项复杂的交际活动,它不仅仅是两种语言之间的转 价值。 换,也涉及到双语背后的思维模式、两种文化之间的冲突。 二 景点介绍文本翻译的限制因素 本文以泰州市天德湖公园部分景点介绍的翻译为研究对 1.中西思维方式的差异。 象,考虑到翻译文本在译入语文化中的合适性和对等性,主 中西思维方式的差异是翻译活动的首要限制性因素。 要分析译者在翻译文本的过程中体现出的主体性和创造 在中国传统哲学中,绝大多数哲学家都强调 “天人合一”, 性。 即人与宇宙、人与自然的统一,把人与自然视作一个统一的 一 汉语景点介绍文本的功能特征 整体。对中国人思维方式影响最大的三种哲学——儒家、 1.信息性。 道家与中国佛教都重视整体性,中国人注重整体的观点,必 信息性是景点介绍最基本的功能,作为一种特殊的文 然会带来模糊性的思维方式。“中国传统思维方式强调从 本,景点介绍具有实用性的语体特征,通过介绍景点相关的 总体上把握客观事物,注重事物间的普遍联系,符合唯物辩 事实,包括历史或现实发展、主题项目构成等综合信息,让 证法,但缺点是不善于或不重视对事物做周密的逻辑分析, 游客了解景点的基本情况,景点介绍具有高度概括性和指 因而不免具有笼统、模糊的特征。”_l西方人惯于以分析的 向性,简短的中文介绍中不仅有信息的传递,也可能会透露 方法看待世界、注重客观的验证,富有理性精神,喜欢对事 出一些文化背景。 物进行详细深入的剖析和严密的推证,透过现象研究事物 2.呼唤性。 的本质,形成发达的抽象思维以及严格的逻辑推理方法。 汉语的景点介绍在提供信息的同时,字里行间还担负 “西方人在抽象思维和逻辑思维方面有着传统优势。这种 着对游客情感性的呼唤作用,或通过语言上的修饰和润色, 重形式的逻辑思维方式使人们在认识上把重点放在深层 甚至使用夸张、比喻等修辞手法、或是主观性评价的介入 的、具有本质特征的对象上。” 等,为游客创设一个想象的情境,符合游客的心理期待,以 2.中西语言表达的差异。 激起游客内心的热情和好奇心,最终达到吸引游客游览的 “东西方民族思维模式的巨大差异导致两种语言的表 功能。

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档