从新版电视剧《水浒传》中的三则失误谈起
北京语言大学 安青阳
电视娱乐节目和电视剧中经常出现一些反复出现的语言文字偏误。真可谓:常见偏误经常见,不见偏误不寻常。新版电视剧《水浒传》同样落入了常见的“陷阱”中,在形、音、义上都出现了一些古装剧中反复出现的瑕疵。
先看形的问题。第22集景阳冈酒店店小二指着一副对联让武松看聞酒三分醉,開壇十裏香壇天壇壇壇壇壜罎罈墰壜tán、菜tán”的“tán”,指一种陶器。“壇壜罎罈墰髪發理發、髮展”。
而“里裏裏萬裏長城”。而作为内里的“裏後”(先后之后义),“後”简化后导致两者同形,都是“后”,以致有人将“皇后”繁化为“皇後”。
因此,上面这幅对联正确的写法应该是:“聞酒三分醉,開壜十香去王婆家做衣服hónɡ差,给糟蹋了。”拼音处的字幕打作“女红”。显然,这是将“nǚɡōnɡ”念成了“nǚhónɡ”。第27集武大被西门庆暴打后在家卧床养病,在潘金莲的照料下病情好转,便对潘金莲说:“大姐,你人品俊,nǚhónɡ好,又做得一手好汤水,本不该配我。我知道你心里委屈,像你这样的才貌,应该配我兄弟那样的人才对。可你既然嫁了过来,就该本份照顾丈夫叔叔,没事在家里做些nǚhónɡ,不要出去见那些不三不四的人。我这次就不计较了,我们以后好好过日子。”拼音处的字幕打出来的也是“女红”。(按:“本份”宜为“本分”,此不赘言。)
这是古装女人戏中常见的错误。其实,“红
原创力文档

文档评论(0)