- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( )
2008 年 5 月 外语教学与研究 外国语文双月刊 M ay 2008
第 40 卷 第 3 期 For eign L a nguage Te aching a n d R ese ar c h (bi m ont hly) V ol . 40 N o . 3
认知语言学的“体验性概念化”
对翻译主客观性的解释力
———一项基于古诗《枫桥夜泊》40 篇英语译文的研究
四川外语学院 王 寅
提要 : 本文基于体验哲学的基本原理 ,将认知语言学家 L a ngack er 的“意义概念化”修补为“体验性
概念化”, 并尝试以此为理论基础论述翻译中的客观性和主观性 。有了体验性 ,就可限定“读者中心论”、
( )
“译者 自主论”; 有了“概念化”主要是识解 , 就可解释翻译的主观性 。本文通过“体验性概念化”或“体
验性识解观”透析《枫桥夜泊》40 篇英语译文 , 详解翻译中既有体验性和客观性 , 同时揭示主观性在翻译
认知活动中的主要体现 , 尝试为翻译主观性的研究提供理论框架 。
关键词 : 认知语言学 、体验性概念化 、识解 、翻译 、《枫桥夜泊》
[ 中图分类号] H005 ; H3 15 . 9 [ 文献标识码] A [ 文章编号](2008) 0302 1107
一 、引言 二 、将“概念化”修补为“体验性概念化”
( )
我们 2005 , 2007 曾基于体验哲学和认知 体验哲学认为 :概念和意义主要是人类在
( )
语言学反思了传统哲学观和 后 现代哲学思潮 对客观世界进行互动体验和认知加工的基础上
对建构翻译理论的直接影响, 针对它们所存在 形成 。这句话中有两个关键观点 : “互动体验”
的要害问题提出了认知语言学的翻译模式 , 提 和“认知加工”, 前者指概念和意义要受约于客
出了翻译的体验性 :我们面对相同或相似的客 观世界和身体结构 , 这是人类思维以及表达思
观世界 , 又有相同的身体器官、感知能力和认知 维的语言具有共性的基础; 后者指人类的认知
能力 , 这成为人类思维具有共同性的认知基础 , 加工方式 , 可用以解释语言表达存在差异的原
也是操不同语言的民族之间能够相互理解和翻 因。也就是说 , 概念和意义的形成既与对客观
译的认知基础 , 以此来限定“读者反应论”、“读 事物的体验有关 , 还取决于人类对客观世界进
者中心论”、“读者决定论”、“意义不确定论”、 行主观性的理解 。正因为人们的体验角度和认
“译者自主论”等受后现代哲学思潮影响较重的 知方式必有不同, 作为认知结果的语言也就有
翻译观 。该模式也指出: 理解和翻译具有主观 了不同。体验哲学的这两个关键观点可解释人
性和创造性 , 以此来消解过于强调“作者中心 类认识和语言为何有同有异 , 也为翻译具有可
论”、“文本中心论”的倾向。本文则基于“体验 能性和差异性提供了一个理论阐释框架 。
文档评论(0)