中国英语和中式英语讨论.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广 东技术师范学院学报 2003 年第 5 期 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University No. 5 , 2003 中国英语与中式英语讨论 金惠康 (广东技术师范学院 外语系 , 广东 广州  510665)   摘  要 : 本文讨论什么是中国英语和中式英语 , 以及它们之间的关系。中国英语是规范英语,但具有典型的 中国文化内涵。它是国际英语组成部分 ,而不是中国学生初学英语时所瞎编乱造的过渡语。   关键词 : 中国英语; 中式英语;讨论   中图分类号: H 0      文献标识码 : A      文章编号 : 1672 - 402X (2003) 05 - 0066 - 05 是与中国社会文化的发展演变相适应的 ;使用群体 一 也不断地积累这些被普遍接受的词汇/ 表达法和章 ( ) 法 , 以便发展、健全和完善中国英语,更好地为中国   有学者 张培成 1995 :20 认为中国英语与中式 英语都是中国文化和语言的干扰性变体。认为它们 的对外开放和国际交流服务。 只是一个事物的两种表现形式而已。在很多情况下 3) 前者的汉语文法干扰和思维范式干扰主要是 把变异看作是中国英语或是中式英语只不过是看问 不如人意的介入 ,是出于无奈而瞎编的汉语式英语 , 题角度不同的结果。这个看法忽略了它们之间最关 用以弥补英语水平的不足 ,这是一种英语学习中的 键的差异 :第一 ,应该指出的是所有的英语变体都可 典型的负迁移 ;后者是出于需要才有意识地、有目的 看成是当地文化和语言的干扰性变体。第二 , 中国 地、规范地“借用各种”汉式说法 ,用来描述中华文明 英语与中式英语有类似的地方 ,但它们的语言功能 和表达中国人对世界事务的不同或是独到的看法。 和扮演的社会角色有很大的不同。第三 , 中国英语 4) 前者的主体是中国的英语学习群体 , 当英语 是国际规范英语的一部分 ,主要以海内外描写华夏 水平不够时 ,每个学员都一定程度上开始主观地瞎 ( ) 编 , 以应付对他们的要求,如开口讲英语 ,用英语写 文明和中国社会的、熟练的 汉英 双语使用者的英 语文本为基础 , 以中国官方媒体英语为规范的变体, 作等。他们的“英语”具有太多的随意性、主观性和 不是英语学习者在学习过程中所产生的过渡语。区 “创造性”,是一个无共同规范的过渡语 ;后者的主体 ( ) 分的目的是为了这把这种变异进一步“规范化”, 能 主要是中国的各英文媒体 包括台港澳地区 和海内 被国际英语的读者更好地理解和接受 ,更好地用来 外那些长期用英文写作的中国人群体 ;那些专门报 描述中华文明和表达中国人民及政府的观点。中国 道中国新闻和内容的海外英语媒体 ;那些用英语进 英语学习者在学习过程中常使用的过渡语 , 虽然它 行文学创作的华人群体 ;大中专学校研究和使用中 与所说的中国英语有相似的地方 , 即都受汉语和汉 国英语的群体和从事汉英对译的工作人员;他们都 文化的影响和干扰 ,但这两者之间有很大的差异 ,现 力求遵守共同的规范 ,

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档