- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“字幕组”时代落幕:兴趣最终敌不过资本.pdf
“字幕组”时代落幕:兴趣最终敌不过
资本
热情、兴趣、分享,最终抵挡不过规则、商业与资本。
人人影视又重新开张了。两周前看到人人影视和射手网被关闭,我还是挺感
慨的(关闭消息可见钛媒体报道《断.舍.离,人人影视、射手网话别离,“字幕
组”时代在远去》)。我大学毕业第一份工作是在译言网,译言做的事情与射手
网非常类似:搭建一个平台,通过激发用户的兴趣和热情——说得好听一点,是
基于“分享精神”,将优秀的内容引入到中文互联网,缩短信息高地与信息洼地
的差距。
七八年前第一次看到译言网的使命,是非常打动当年那个作为学生的我的。
创始人之一张雷这么写:“上个世纪初,梁启超曾把翻译当作救国之道,信息时
代的今天,中文内容与外语内容相比,质量和数量上仍有巨大差距。让我们通过
自己的努力,缩小这个差距,让中文互联网有更多有价值的内容。” 现在看
来,“梁启超”、“救国”这样的字眼有些沉重,太把自己当回事儿了一点,但
其它的部分,放在现在仍然适用。
而我自己从一位最初做社区运营的角色到后来的写作者角色的转变,与通过
译言阅读及翻译过大量国外优质内容有莫大的关系。射手网起的作用类似:通过
搭建字幕下载的平台,为所有(外语不太好的)影迷、纪录片爱好者提供一个开阔
视野的窗口。
射手网和译言另一个共同点是,它们一直游离在灰色地带。译言当年翻译最
多的内容来自《时代周刊》(那时候《时代周刊》还很火,现在几乎看不到多少
人提及它了)、《纽约时报》、《纽约客》、《经济学人》、FT 等,射手网提供
的字幕所在的影视行业对版权的严苛程度更甚。严格来讲,翻译权是著作权的一
部分。虽然并没有人上来找麻烦(没有通过内容盈利),但对侵权的担忧,一直都
有。
随后几年中国互联网的发展,是一幕逐渐从光脚的走向穿鞋的过程。魏武挥
先生在谈国内互联网版权问题的时候,举了个典型的例子(详见钛媒体此前文章
《版权游戏:现有版权制度要改,“创作共用”才是未来》)可以说明这个问
题:
2009 年9 月,中国网络视频反盗版联盟在京启动,当时这个联盟的组织成
员主要是搜狐、激动和优朋普乐发起,联合百多家权利方,主要控诉对象是优
酷、土豆等视频网站,搜狐甚至启动了向优酷索赔5000 万到1 亿元人民币的官
司。
沉寂了数年后,13 年年底,这个联盟又动作了,这次的对象是百度和快
播。颇为有趣的是,优酷的掌门人(也是土豆的控制人)古永锵坐在了搜狐张朝阳
边上,一起来声讨那些万恶的盗版方。而江湖上有所谓“山寨之王”的腾讯公
司,在刚刚召开的乌镇互联网大会上也开始大谈“IP”(知识产权)了。
优酷从被申讨对象变为申讨发起方的转变,是很能说明问题的。“侵权”起
家,然后成长为细分领域中具有制订规则的影响力的巨头,然后通过资本建立门
槛,小玩家出局。这可能是所有新兴市场新兴企业成长的方式。
在淘宝做生意也是类似的方式,我以前有一位同事,他老婆经营淘宝店铺的
模式就非常典型:先去动物园(动物园是北京一个廉价服装批发市场,有大量仿
制品)转一圈,拍一组图片,挂几件热销的款式,甚至都不需要有库存,白天买
家拍下的货,卖家下午拿着订单去动物园买下现场就能发掉,店铺卖六七十元的
衣服,去动物园进货也就二三十元。靠着卖廉价仿制品、没有房租、不用交税的
方式,将线下生意搬到线上。如果店铺开始做大了,当然也需要正规化。但这个
时候,有流量(客源),可以推独立品牌和独立设计的货物,这反而是建立优势获
取高溢价的手段。
人人影视(虽然又重开了,但它的未来并不乐观)与射手网的关闭,可以视为
分享主义时代终结的象征。这里的分享主义并不是说网民们不分享了——相反,
技术的成熟,分享门槛的降低,大家分享得更积极——而是,通过分享主义建立
一个平台且这个平台具有广泛影响力,基本上已经非常困难了。
2009 年,我在译言所负责的一件事情就是找媒体一家一家谈,希望他们在
翻译国外内容的时候,可以使用译言的内容,以帮助译言获得一些收入。在与数
十家媒体聊过之后,大部分负责外电编译的编辑都告诉我,他们为自己版面找选
题的时候都会去译言找。我在翻阅一本本杂志的过程中,还发现,国内最知名的
媒体也在大篇幅引用译言的内容,没有注明出处,没有注明译者。不过,这又回
到那个老问题:如果你翻译的内容没有获得别人的授权,那怎么能要求别人来找
你要求授权呢?
热情、兴趣、分享,最终抵挡不过规则、商业与资本。
文章之外,再附上三件小事:
文档评论(0)