网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

论翻译教学语体观.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国翻译》1999 年第 4 期 论翻译教学的语体观 孙德玉   杨玉林 风格的语言形式或标记。 一、引言 1 语体风格意义 ( 翻译与语体研究均有悠久的历史。但从翻 传统的文体学或狭义的文体学 即文学文 ) 译角度系统研究语体 ,历史并不久远。翻译教 体 的时代特征、作家个性、作品内容和艺术效 学中的语体研究是近年之事。在已有的翻译教 果 ,体裁样式、情感色彩和文学风采等赋予语体 学语体研究中 ,零星片断多 ,专门论述少 ;著书 风格意义。现代文体学重点通过语言对常规的 ( ) 立说者廖廖无几 ;编写翻译教材者不少 ,但对语 变异 deviations 赋其意义 ,通过分析言语的不 ( ) 体内容仅仅为论述严密而提及 ,并未章句之学 同层面、各体类别 varieties 、不同学派的语言 以教世人。基于这一点,我们想结合教学实践 变异及作品的艺术效果来描述语体风格意义。 就翻译课中的语体观问题略陈管见。 如美国语言学家 Martin Joos 根据言语的正式程 本文所论之“翻译教学语体观”与“翻译语 度 ,在其名著 The Five Clocks ( 1962) 中把语言分 ( ) 体观”密切相关 ,但又不完全相同。前者源于后 为五个层面 : ①演说 oratorical 体或冷冻 ( ) ( ) ( ) 者。后者侧重翻译过程中的语体风格的语际转 frozen 体 ; ②严谨 deliberat 体或正式 formal ( ) ( ) 换的基本知识基本技能的研究与处理 ;前者侧 体 ; ③商谈 consultative 体 ; ④熟稔 casual 体 ; ( ) 重翻译教学过程中语体风格的语际转换教学环 ⑤亲昵 intimate 体。后来 ,语言学家把这五种 节的研究与处理 ,如对语际转换的基本知识和 体归纳为三层 : 冷冻体和正式体归为正式体

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档