- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年 月
2010 6 三门峡职业技术学院学报 Jun.,2010
第 卷第 期
9 2 Journal of Sanmenxia Polytechnic Vol.9,No.2
高职教育研究
浅谈汉英字幕翻译中的笔译与口译
——— 以CCTV9 播出的胡主席2008 年和2009 年新年致辞的英语字幕为例
王 婷
三门峡职业技术学院 语言与艺术系 河南 三门峡
( , 472000 )
摘 要 字幕翻译具有同步性的特点 即以字幕形式出现的译稿必须与原声同步 因此汉英字幕翻译中 不仅需要
: , , ,
运用笔译技巧对原稿进行汉 英翻译 也需要运用口译技巧对字幕译稿进行调整以满足字幕翻译的同步性要求
, 。
-
关键词 笔译 口译 字幕翻译
: ; ;
中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( )
H315.9 A 1671-9123 2010 02-0027-04
收稿日期:
2010-03-10
作者简介 王婷 女 河南三门峡人 三门峡职业技术学院语言与艺术系教师 翻译学硕士
: (1984-), , , , 。
每当提到翻译 若不清楚地说明 人们往往想 辑影片口译等 在这些翻译中 口译与笔译是综合
, , , ,
到的是笔译 在很多人的概念中 翻译就是笔译 的 运用的 因为原稿是提前交给译员的 因此译员有
, , 。 , ,
确 口译与笔译之间有很大的不同 一是从词源上
, : 时间进行笔译 然而与传统的笔译不同 译员在翻
。 ,
讲 英文口译的意思是 解释 而笔译则是 转换
, “ ”, “ ”, 译原稿后还要配合原声或画面阅读译稿 在阅读过
,
即将意思从一处转运到另一处 二是在理解和表达
; 程中译员要随时根据原声或画面调整说话的风格
,
这两个重要的翻译环节上 口译靠的是听与说 而
, , 用词和语速 并对发言者可能的插话或紧急新闻进
,
笔译则靠的是读与写 三是从翻译的过程和译员所
; 行同声传译
文档评论(0)