- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
管子学刊 2008年第2期
文化 比较研究
儒家经典英译与儒家思想的跨文化传播
王丽雅
(燕山大学 外国语学院,河北 秦皇岛066004)
[摘要]儒家经典是中国传统文化的瑰宝 。儒家经典的外译特别是英译,一直是西方 国家了解 中国文化的重要途径之一,也为西方
读者提供了更为广阔的欣赏儒家思想的空间。儒家经典英译其本质是一种跨文化传播活动。儒家经典众多的译本由于译者的背景、传
播 目的和 目标受众 的不同,也呈现 出不 同的风格 。
[关键词]儒家;经典;英译;跨文化传播
[中图分类号]B222 [文献标识码]A [文章编号]1()(]2—38282【008)02—0113—03
EnglishTranslation ofClassicsandCross--CulturalCommunicationofConfucina ism
W angLiya
(SchoolofForeignLanguages,YanshahUniversity,QinHuangdao066004,China)
Abstract:TheClassicsofConfucianiSm arethetreasureofChinesetraditiona1culture.Translationof
theclassicsofConfucianism,especiallyintoEnglish isalwaysansignificantapproachtoknow about
ChinesecultureaswellasprovidingwiderspaceofappreciatingConfucianism forforeignreaders.In
essence。translatingtheclassicsofConfucianism iSakindofcross— cultura1communication.Different
translation versionspresentdifferentstylesduetodifferenttranslators,backgrounds,communicating
purposesandtargetaudience.
Keywords:Confucianism;classics;Englishtranslation;cross-- culturalcommunication
儒家经典是中国传统文化的瑰宝。儒家经典的外译 在翻译时不能 冒险将翻译 的语言 内容和文化分开来处
特别是英译 ,一直是西方 国家 了解 中国文化 的重要途径 理”。各民族不同的思维方式、价值信仰、语言习惯和用
之一 。从 17世纪传教士翻译家开始 向西方 国家译介儒 法会造成跨文化传播 的种种误解 。翻译在语言和文化上
家经典开始,这种翻译活动和文化传播活动一直延续至 都难免有一些难 以逾越的障碍。对于这种现象美 国著名
今 。儒家经典也存在多种英译本 ,这些译本也为西方读 学者拉里 ·萨默瓦和理查德 ·波特所著 《跨文化传播》一
者提供了更为广阔的欣赏儒家思想的空间。 书的第一章弓l言部分就引用 了孔子名言 “性相近也,习相
儒家经典英译其本质是一种跨文化传播活动。跨文 远也”来说明。而译者作为这种跨文化传播的中介对源
化传播指的是拥有不 同文化感知和符号系统的人们之间 文本的理解 ,对传播策略的把握和对 目标受众 的确定都
的传播 ,他们 的这些不同足 以改变传播事件 。[从广义上 是翻译的关键所在。儒家经典众多的译本由于译者的背
讲,人类所有的活动都是文化活动。翻译作为从一种语 景、传播 目的和 目
您可能关注的文档
最近下载
- 2022急诊胸痛心血管标志物联合检测专家共识(全文).pdf VIP
- 2025年四川高处安装、维护、拆除作业_特种作业证考试复习题库资料(含答案).pdf
- 临床医学专业水平测试评分表.pdf VIP
- 2024年四川省绵阳市中考化学真题卷(含答案与解析).pdf VIP
- 《三位数乘两位数》大单元教学设计 (1).docx VIP
- 2024年四川省绵阳市中考数学真题卷(含答案与解析).pdf VIP
- 生如夏花小清新模板(含音频+视频).pptx VIP
- 2024学年统编版高中语文选择性必修下册《客至》优质课一等奖课件28张.pptx
- Sysmex XN-1000全自动血液分析仪标准操作程序.pdf VIP
- 2025安全生产月主题宣讲课件.pptx
文档评论(0)