科研论文写作中的汉英杂糅现象及其编辑策略.pdfVIP

科研论文写作中的汉英杂糅现象及其编辑策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第八届(2010)全国核心期刊与期刊国际化、网络化研讨会论文集 科研论文写作中的汉英杂糅现象及编辑策略 石春让 (《西安外国语大学学报》编辑部,陕西西安,710061) 摘要:科技期刊稿件中有大量的中英文杂糅现象。本文界定了中英文杂糅现象,列举了中英文 杂糅现象的表现形式,分析了它们产生的原因,并提出了针对性的编校对策。 关键词:科技期刊;中英文杂糅现象;编校策略 1刖蟊 广大高校教师在写作科研论文时,经常会遇到这样的困惑,就是经常要用大量的中英文杂糅来 表述某个观点,却把握不准什么才是规范的表述方式。本文拟界定中英文杂糅现象,列举中英文杂 糅现象的常见表现形式,分析它们产生的原因,并提出了针对性的编辑策略,以期对广大高校教师 在科研论文写作上有所帮助。 2中英文杂糅现象的定义 中英文杂糅现象主要出现在外语教师的科研论文中,也出现在理工科教师和科研工作者的科研 论文中。具体地讲,中英文杂糅现象就是文章中的某个观点、例证、推理是由中英两种文字相互混 杂、相互糅和表达完成的论述。 3中英文杂糅现象的表现方式 中英文杂糅现象中,中英文两种文字之间的关系有三种:互为阐释关系,互为补充关系,互为 连贯关系。下面分别以具体例文说明。 3.1中英文互为阐释关系 对中文论述中出现的人名、地名、书名、机构名等给出英文原名。一般是先出现中文表达,再 用括号给出相应的英文表达。 例(1):雅可布逊(RomanJacobson)将文学置于语言学的研究领域之中,以便文学的研究更为 简洁、更为客观。 例(2):在合著的《我们赖以生存的隐喻》(TheMetaphor 和约翰逊(Johnson)指出:人类的思维分类并非映照自然的结果,在一定程度上是由想象的过程(诸 如隐喻,形象思维)决定的。 3.2中英文互为补充关系 对中文论述中出现的缩写、或作者自译的专有术语或表达方式给出英文原名。一般也是先出现 中文表达,再用括号给出相应的英文表达。 例(3):大体上说,认知语言学研究的重点是在转喻现象背后的概念机制,如基于文化和经验 的语用涵项(pragmaticfunction)或联接(conneet00、转喻模式(metonymicmodel)、概念转喻模型(如 for for placeinstitution,causeeffect等)、概念融合等,而不太关心转喻如何与语法知识系统本身整合。 但是也有另一种中英文互为补充关系情况,即为了举例说明而直接引用英语表达方式,而不给 出汉语。当然,这纯粹是为了说明问题。 252 第八届(2010)全国核心期刊与期刊国际化、网络化研讨会论文集 forhis works这样一个转喻模式。 例(4):比如,英语中确有很多例子说明producer 3.3中英文互为连贯关系 一个句子中的某些句子成分是英文表达,或一个段落中的某些句子是英文表达。这类表达的英 文部分一般不用括号括起来。 木例(5)以Ronald k authoritarian Lipptt,和RalphWhite为代表的教育家将教师分为“the teacher’, ‘thedemocratic laissez.faire teacher’和“the teacher’三种。此外NedFlanders在对师生交流进行量化分 析时也用了“thedirectorteacher’,‘theindirectteacher’来描述教师的风格。 木例(6)然而,教师从“acceptable Howto theteacher7. empower 是我们应该重点考虑的问题。 4对中英文杂糅现象的评析 显而易见,上述例析的中英文杂糅现象中,中英文两种文字互为阐释关系和互为补充关系的表 不符合汉语规范的。 有人认为例(5)和例(6)这类表述读起来很通顺,意思

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档