网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外贸信函英语语言特点和语篇建构策略.pdfVIP

外贸信函英语语言特点和语篇建构策略.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际经贸 外贸信函英语语言特点及语篇建构策略 贾永青 临沂师范学院外国语学院 [摘 要]当代社会,外贸进出口活动越来越频繁,因此掌握外贸信函的写作特点也是很必要的,本文通过实际外贸信函写作,分 析了其独有的特点,用词简洁、明了,语气礼貌、委婉、得体,格式规范恰当,从而达到外贸信函英语建构策略。 [关键词]外贸信函 礼貌原则 模糊语言 语篇建构策略 不同的文体应使用不同的词汇,在人们使用英语的长期过程中, (2)首字母拼音词 部分词汇形成了鲜明的文体色彩,商务文体是随着经济贸易和商品生 产发展而形成的文体形式,属于实用文体,这种文体不以语言表达的 cation 形式美为追求目标,而是讲究语言的准确性,思维逻辑的清晰和条理 性及结构的严谨性,因此,无论在用词、句法、篇章还是结构上,外 (3)截短词 贸信函英语文体的内容和读者都有很强的针对性,也逐渐形成了自成 一体的风格特征。 Ad: advertisement 外贸信函英语应用文是应用语言的典范,已成为世界经济活动中 (4)混合型缩略 必不可少的语言交际工具。它的特点是将某事务通知对方或公众,要 4P:Product,Price,Promotion,Place 求对方或公众按照文中规定的内容办事,可以说外贸英语控制着国际 交流,国际交流离不开外贸英语。特别是随着中国 “入世”,我国与 4S:Sail,Spare parts,Survey,Service 各国商务关系不断深化,从事外贸进出口人员,从与外商建立商业关 3.对外贸信函语言的简明性分析 系到价格、船期、支付方式磋商直至履行合同的系列过程中,都离不 在外贸信函的写作中,不仅要掌握一定专业词汇,还要考虑信函 开外贸信函的写作,但往往交易双方来自不同国度,有着不同的文化 写作的其他要求,如用词简洁、不冗不赘、礼貌委婉、完整准确等, 背景和贸易惯例,有时为了各自的利益据理力争,一封礼貌得体的信 即Bobbye在他的 中对商务英语 函总是能委婉间接地表达出自己观点,从而达到预期交易的目的,有 写作提出了6C基本写作原则,即(1)Correctness正确 ( 助于公司树立形象,建立友谊;而欠缺礼貌、用词不当的信函破坏公 (简明); (3)Concreteness (具体); (4)Colorfulness文采 ( 司形象,甚至损失生意。鉴于此,笔者从语言、词汇、格式等方面对 siderateness得体); (6) Coherence(( 连贯),这些结构和原则同样适用 外贸信函的特点进行了相关探讨。 于外贸信函的写作。试比较下面几组句子: 一、外贸信函英语的语言特征 例 1.词汇的专业性 外贸英语并非一种特殊语言,而在一定商务环境背景下,进行商 as follows. 务活动时需要使用一些专门词汇,我们称之为外贸英语词汇,如 York, with the following result. To our knowledge, their financial standing is sound.此句中stand- ing并非“站立”,而是 “状况”。 例 买卖双方进行询问、答复、磋商的过程中,我们用inquire, offer, bid, counteroffer表示询盘、发盘、递盘,用discount, claim, arbitration, draft表示折扣、索赔、仲裁、汇票等。 在信用证操作中,drawer, beneficiary, applicant, issuing bank意为“出票人”、“受益人”、“申 请方”、“开证行”并非 “抽屉”、“请求者”、“发行行”之意等。 例 2.商业术语的应用为外贸信函的写作增添了一些 “神秘”色彩 法国语言学家马尔丁内(A. Martinet)在其代表作《语言演变的 经济原则》中

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档