- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东省农业管理干部学院学报 2013正 第30卷 第6期
异 化 归 化 理 论 视 角 下 政 论 文 的 英 译 策 略 探 究
20 13年 《政府工作报告》为例
丰丽伟 ,马金祥
( 山东师范大学,山东济南2500 14)
摘 要 :伴随着 中国经济的腾飞,中国国际地位的提高,国际社会想要 了解 中国的愿望与日俱增.对政论文翻译的
要求也在不断提高。文章 以劳伦斯 ·韦努蒂的异化归化翻译理论为依据 ,以20 13年 《政府工作报告》的英译本为范
例 ,主张政论文译文强调政治性的同时,提出翻译时应将异化与归化相结合 。探索多样化 的翻译方法。体现 中国特
色的同时,又可 以有效地传播政治信息,加强 国际间的交流 ,进而实现翻译的 目的。
关键词:异化归化 ;政论文;2013年 《政府工作报 告》;翻译策略
中图分类号:H3 15 文献标识码 :A 文章编号:1008—7540(20 13) 一06—0 177—02
政府工作报告作为一种特殊文体 .具有有书面语和El 头 容 。归化翻译要求译者 向 目的语读者靠拢,译者必须像本国
语的特点,其英译属于政论文体翻译的范畴。 目前,学术界 作者那样说话 ,进而达到原作者要和读者直接对话的效果.
对于政论文的翻译研究不多,对政府工作报告的翻译研究更 译作必须变成地道 的本国语言,进而符合 目的语读者的文化
少,少数的研究也主要集 中在对报告的翻译进行总体评价或 背景和思维习惯 ,有助于增强译文的可读性和欣赏性.实现
提出某一具体翻译策略,而缺乏相应的翻译理论的指导。本 翻译在对外交流 中的作用 。
文 以劳伦斯- 韦努蒂的异化归化翻译理论为指导.结合2013 二、异化归化翻译理论在 中国特色政论文中的应用
年 《政府工作报告》的英译本进行具体的例证分析,从词汇和 政论文是指从政治的角度阐述和评论当前重大事件和
句法的角度分析其文体特征和语言特点,进而探索其翻译策 重要社会 问题的文章。因此政论文的翻译必然带有一定的政
略和方法,为政府工作报告的英译提 出合理的理论指导.实 治倾向,反映特定的政治立场和政治态度。具有 中国特色的
现政论文英译的翻译 目的。 政论文体现在党和国家的路线、方针 、政策上,涉及政治、经
一、异化归化翻译理论 的概述 济、文化、外交等各个领域 。国际社会对于我 国内外政策的
异化翻译( 或异化法) ( For ei gni zi ng Tr a ns l a t i on or 了解很大程度上是通过政论文的英译本,其 中20 13年 《政府
For e i gni z at i on) 和归化翻译( 或归化法) ( Dome st i cat i ng 工作报告》的英译本就是最权威的体现中国特色的政论文翻
Tr a ns l a t i on or Domest i cat i on) 是美国著名翻译理论家 译。因此 .译者如何 以 “良好的政策头脑和高度 的政治敏感 ”
awr e nce Venut i 在其著作The Tr ans l at or ’S I nvi s i b i l i t y ( 1995) 做好20 13年 《政府工作报告》的翻译就显得尤其重要。
中提出来用以描写翻译策略的两个术语。异化翻译在翻译 2013 年 《政府工作报告》的英译本 ,正是运用了劳伦斯 ·
实践中注重迁就 目的语 的特点,吸纳外语的表达方式,要求 韦努蒂的异化归化翻译理论.代表了这一领域最权威的水
译者向作者靠拢,重在保留原文中的异国情调,使译文冲破 平 。它 以归化理论为指导.充分考虑 目的语读者即外国读者
目的语常规。 “译者尽量不惊动原作
您可能关注的文档
- 我国的农村教育的研究现状调查﹡——基于近五年中文核心期刊论文的分析.pdf
- 我国的情报学硕博学位论文关键词词频分析.pdf
- 我国的视障教育的研究的现状分析和未来展望——基于近5年期刊论文的量化分析的研究.pdf
- 我国的水稻机插论文统计和的研究分析.pdf
- 我国的学科服务的研究现状——基于期刊论文的文献计量分析.pdf
- 我国的专利分析的研究论文的文献计量分析.pdf
- 物理论文抓住工作契机注重毕业班学生的心理疏导.pdf
- 物联网:走进校园里的“开心农场”——培源实验小学“感知生长”主题教育纪实.pdf
- 先行代词it的元语篇功能在英语专业学生学位论文中使用情况的调查和分析.pdf
- 现代化背景下三论文字教育下乡.pdf
最近下载
- 新高考3500词汇表打印版 .pdf VIP
- 学校供餐服务质量保障承诺、违约责任承诺及保障措施(可编辑Word版).doc VIP
- 汽车发动机电控系统检修(高职版)全套教学课件.pptx
- 人民大2024战略管理(第13版)英文版PPT(1)david_sm13_ppt_credits.ppt VIP
- 十二经脉ppt课件.pptx VIP
- 汇银林泰:2025高端医疗发展白皮书.pdf
- 马蹄肾护理查房ppt课件.pptx VIP
- 中医诊断学六经辨证.ppt VIP
- 2025年深圳市宝安区松岗人民医院医护人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025年深圳市宝安区松岗人民医院医护人员招聘笔试参考题库附答案解析.docx VIP
文档评论(0)