广告翻译中文化形象转换.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 16 卷 3 期 中国科技翻译 Vol . 16 . No . 3               2003 年 8 月 CHIN ESE SCIEN CE TECHNOL O GY TRAN SLA TORS J OU RNAL Aug . 2003 广告翻译中的文化形象转换 三  友  李  静 ( 中南大学外国语学院 长沙市  4 10075) 摘  要  本文从接受理论出发探讨对英语广告汉译中文化形象的转换问题 ,提出文化转换的四种基本 策略 ,即保留原语文化形象 ,替代原语文化形象 ,增添译语文化形象和删减原语文化形象 。并指出文化 形象转换在广告翻译中的重要意义 。 关键词  接受理论  广告翻译  文化形象转换 Abstract  This p ap er explores reception- t heoretic inspirations for cultural image transfer in advertising Eng lish translation ,and proposes four basic strategies for cultural image transfer ,namely ,preservation , substitu tion ,addition and cancellation . The significance of cultural image transfer in advertising translation is also il lustrated . Key words  reception t heory  advertising translation  cultural image transfer 1  广告翻译中的文化形象价值 里马 ,今有三菱车”。巧妙地利用古时千里马驰 广告由商标 、标题 、正文和插图等基本成分 骋疆场的神速在中国人心 目中的既定形象 ,运 组成 。在广告翻译中 ,人们讨论最多的则是在 用对偶句的修辞手段 ,把“三菱车”和“千里马” 广告宣传中具有特殊地位的商标和具有诗化语 并列 ,试图告诉中国消费者三菱车有着千里马 ( ) 言特征的广告词 。本文仅从接受 美学 理论角 般的雄壮气概 。三菱车能在美国、中国成功打 度对广告翻译中商标和广告词的文化形象转换 开销路 ,这二则富含文化形象的广告功不可没 。 作粗浅探讨 。 然而 ,在广告翻译中 ,怎样才能在译语里生 在当今社会 ,广告已渗透到人们生活的各 动形象地传达原语文化形象和内涵 ,从而使译 ( ) 个方面 。广告语言作为一种实用文体 ,在词汇 、 语读者能像原语读者 消费者 一样在看到广告 句法 、修辞等方面独具特点 ,其文化内涵更不可 后产生同样的购物冲动呢 ? 谭载喜说 :“翻译对 低估 。广告不仅是一种经济现象 , 同时还是一 原文意思的理解 ,远远不是单纯的语言理解问 种文化现象 。作为广告中重要组成部分的商标 题 。语言是文化的组成部分 ,它深受文化的影 和广告词 ,更是富含文化形态 。如闻名世界的 响和制约 。……在翻译过程

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档