浅析调整语序在英语长句汉译中应用.pdfVIP

浅析调整语序在英语长句汉译中应用.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技信息 外语教研 SCIENCETECHNOLOGYINFORMATION 年 第 期 ○ ○ 2008 18 浅析调整语序在英语长句汉译中的应用 吕凤鑫 山东政法学院外语系 山东 济南 ( 250014) 摘 要 翻译是英语学习中的一门重要学科 它有一定的内在规律 理论与技巧 有关翻译的书籍和文章近年来层出不穷 内容涉及到翻 【 】 , 、 , , 译的一般规律 理论 通用技巧以及各种专业英语的翻译方法,本篇文章意在探讨小结一下调整语序在英语长句汉译中的应用 针对不同类型 、 、 。 的句子在翻译时如何调整语序 文章给出了相应例句 希望能对英语学习者翻译英语长句有所帮助 , , 。 关键词 翻译 调整语序 英语长句 【 】 ; ; 一 引言 conditionsforsomefourmonths. 、 句中 从句可放于句首 译为 在取得真正的战果之前 也 , , 翻译是运用一种语言把另一种不同的语言所表达的思维内容正 before “ ” 可以放于句尾 译为 在这以后才取得了真正的战果 现在给出的译 确而完整地重新表达出来的语言活动 英语中的长句主要是指并列 , “ ”。 。 句 复合句或并列复合句 由于英汉两种语言的思维方式以及表达习 文采用了放在后面的表达法,这样译带有一定的强势语气。 、 。 惯不同,翻译时要注意调整句子的语序与长度 在使用调整语序这种 If引导的从句 。 方法翻译时有可能出现以下两种情况: 6.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;they 保持原语序 即在安排汉语句序时 按照英语句子中各个成分 woulddevourallourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwe () : , 1 假如没有那些以昆虫为食的动物保护我 原来的顺序 例如: getfrominsect-eatinganimals. 。 们 昆虫就会吞食我们的庄稼 害死我们的牛羊家畜 使我们不能生存 1.Wearesofamiliarwiththefactthatmanages,thatpeo

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档