- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
戴乃迭翻译的异化思想及其翻译精神.pdf
文史探 际
口 石家庄信息工程职业学院 魏 伟 姜 涛
摘 要 戴乃迭的译作体裁丰富、形式多样,从不同角度阐述了中国文学,使更多的海外读者能力了解中国文学。戴乃迭不但将
翻译视为一种兴趣,还将其视作推动民族文化进步的重要途径,有着浓厚的艺术效果,也是其翻译精神的具体体现。
关键词 戴乃迭 译介活动 翻译思想 翻译精神 中图分类号 G2751 文献标识码 A
1919年,戴乃迭出生于北京,其父亲戴乐仁曾担任燕京大学经 “我们玩一样的翻译出了 离《骚》,其实际上采用对偶的形式将中文
济系主任,同时还是庚子赔款管理委员会托管人。戴乃迭在英国时, 翻译为英文。现在看来这种诗体不适合这种长诗的翻译。”据著名汉
曾在一家教会学校做了十年的寄宿生,则颐利考人牛津大学。当时 学家霍克斯评论,杨氏夫妇翻译的 《离骚》与原作就如彩蛋与煎蛋饼
的牛津大学修文斯教授推荐其加入了中国协会,她将 自己的法文专 那样的不同。同时,戴乃迭还翻译了 九《歌》、《阿Q正传》等著名作
业改为中文,成为牛津大学第一位文学博士。戴乃迭为中国的翻译 品。20世纪4O年代,戴乃迭、杨宪益夫妇归国后从事教育行业,在
做出了巨大贡献,她对西方经典名著进行了汉译,如 《奥德赛》、罗《 教书之余从事翻译工作,她主要翻译鲁迅先生的一些作品,并于
兰之歌》、《凶宅》、地《心游记》等。同时,她对中国文学名著的英译, 1943年加入国立编译馆,她主要负责将中国历史典籍翻译为英文。
为中西文化的交流有着巨大的推动作用。戴乃迭用了将近半个世纪 由于当时西方人对中国文学了解不足,戴乃迭便率先翻译 《资治通
的时间,翻译出由先秦文学到现代作品的百余种作品,这在世界文 鉴》,她还利用业余时间翻译了 老《残游记》,其大部分为陶渊明的诗
学翻译史上都是难得一见的,她也成为翻译界少有的双语种翻译 歌,同时还有温庭筠的一些词。新中国成立后,戴乃迭便被邀请加入
家。戴乃迭的译作体裁丰富、形式多样 ,从不同角度阐述了中国文 外文出版社,并聘请其担任中国文学英译的编译工作。从此,戴乃迭
学,使更多的海外读者能了解中国文学,进而了解中国文化。 的翻译活动正式走上职业化道路,她的译介活动主要以翻译为主,
一 、 戴乃迭翻译活动的阶段性及其成果 开始对外介绍中国文学。戴乃迭不但进行翻译工作,她还参与了编
1.戴乃迭翻译活动的重要阶段。戴乃迭的译介活动最初开始于 辑活动,她能独立阅读当代一些白话文,这为其现代文学翻译奠定
牛津大学时期 ,她与丈夫杨宪益共同翻译了离《骚》,根据她的回忆: 了重要基础。她翻译的现代文学有 屈《原》、《白毛女》、三《里湾》、《中
之苗裔。隋朝继承的是雅乐观念,而苏祗婆的龟兹乐继承的是印度 西域音律的“五旦七声”演变成宫廷八十四调,被称作苏祗婆琵琶八
的乐理观念,但以后的乐理实践包含众多的龟兹元素,特别是隋朝 十四调。到了唐代,该音律又演变成燕乐二十八调4[V2。总之,苏祗婆
音乐的发展,这便是以后燕乐形成的重要内容。然而,燕乐系统在乐 五“旦七声”融人中原音乐后,对宫廷雅乐的发展有着巨大的推动作
工中还没有真正形成 ,虽然与原来 内容有所不同,但是他们还采用 用,打破了中国传统音乐以 “宫”为中心的乐理体系,为民族音乐多
龟兹乐调名称,逐渐地在此基础上便形成了二十八调的乐律思想。 调式发展指明了方向。
此外 ,唐代俗乐是以龟兹乐为基础发展而来 ,龟兹乐调的传人丰富 2.传授琵琶技艺,使其成为主要的民族乐器。琵琶是中国标志
了中国传统音乐理论及创调思维。其以传统的乐学阶名、调名为基 性的民族乐器,古代的琵琶与当前的琵琶有着很大的不同,其主
准 ,吸纳了龟兹音乐的重要元素,最终形成了完整的燕乐二十八调。 要包括三大类,第一种为阮咸,《通典》中详细描述了该乐器的形
可见,苏祗婆创立的 “五旦七声”的乐理思想与中原乐理的融合,对 制:“秦琵琶也,项过于今 ,列有十三柱,武太后时 ,蜀人古墓得之 ,
后世有着深远的影响。 晋朝竹林七贤阮咸所弹与此类相同,故称作阮咸。”第二种琵琶是
三、苏祗婆对民族音乐的重大贡献 魏晋时期 ,起源于波斯的四弦琵琶,此乃一种古代波斯乐器 ,“形
文档评论(0)