- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
释义派理论与大学英语口译课程设置.pdf
热点透视
理 管 与 计 统
二
○
一
· 四
释义派理论与大学英语口译课程设置
一 十 李岸红
摘 要: 口译人才较大的市场需求现状给高校口译教学 起,经过十几年的研究,提出了一套较为完整的口译理论,
提供了巨大的契机。大学英语口译教学目前还处于摸索阶段, 并集结发表了两部著作,《口译理论实践与教学》(Interpreter
理论和方法的研究相对滞后。释义翻译理论认为翻译即释义, por traduire. Paris: Didier Erudition 1984) 和《释义派口笔译理
译者借助译语为媒介传达对原文的理解,其评价标准侧重原 论 》(La traduction aujourd’hui-le modele interpretative. Paris:
文、译文的意义及效果的对等。释义派理论给困境中的大学 Hachette, 1994), 标志着释义派理论的创立和日臻成熟。
英语口译教学提供了理论范式。 释义理论认为译员理解和表达的不是原语的语言形式,
关键词:释义理论 口译教学 课程设置 评价标准 而是原语作者或者说话人要表达的意义和思想。口译是一种
基金项目:2012 年广州市教育科学“十二五”规划第 以意义的理解与表达为核心的动态心理过程和交际行为,不
一批课题基金项目青年专项 , 项目编号 : 11A184 只是拘泥于基础的语言形式转换。该理论认为翻译 ( 包括口
DOI:10.3969/j.issn.1674-537X.2014.11.039 译 ) 实际上存在着三大主序 : 原语理解、脱离词语外壳和译
语表达。各个主要内部还包括地位次要的分程序 , 如听辨、
随着中国成功加入世贸组织,奥运会、世博与亚运会的 记忆、笔记语言计划、译语发布等 , 它们有机地连接在一起 ,
成功举行,我国与世界各国文化、科技和经济贸易等方面的 形成了口译中某种连绵不断的工作链。
意义(sens)
交流日益频繁,翻译市场随之火爆起来。在北京、上海,翻
译行业被称为“金饭碗”,在人才市场需求方面缺口比较大。
全国只有北京、上海和广州这三个城市口译人才较多,而其
释意(interpretation) 翻译(interpretation)
他内地城市相对较稀缺。从翻译领域来看,目前化工、汽车、
石油、医疗行业的口译人才十分抢手。诚然英语专业的学生
在英语能力上要优于非专业学生,然而非专业学生在专业领
域的知识是专业学生无法比拟的。随着中小学英语教育水平
代码转换(transcodage)
的不断提高,很多学生在大学入学前已经具有扎实的英语功 语言一(langue 1) 语言二(langue 2)
底,从入学高考英语单科成绩来看,英语专业的学生相对非 释义派理论制定了一整套翻译教学的程序和方法,口译
专业快班学生而言,并没有多大优势;而且随着大学生英语 教学应侧重强调技能训练,技能是顺利完
文档评论(0)