- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从外籍编委审校英文学报看中译英常见的问题,电子学报编委审批,钢铁研究学报编委,中国石油大学学报编委,燃料化学学报编委,外籍审校,中国电机工程学报编委,航空学报编委主审,系统仿真学报编委终审,兵工学报进入编委
第 22 卷 3期 中国科技翻译 Vol. 22. No. 3
2009年 8 月 CH IN ESE SC IENCE TECHNOLOGY TRAN SLA TOR S JOURNAL Aug. 2009
从外籍编委审校英文学报看中译英常见的问题
郭 霞 徐正一 张 艳 李长复
( 《农业生物技术学报 》编辑部 caucjab @ gm ail. com 北京市 100 193)
摘 要 用英文发表文章不仅是国际交流的需要 ,也是研究成果评估的一个标准 。但大部分科研工作者
英文稿件的表达水平较差 ,常令外籍审稿专家无法修改 。从 Ch ine se Jou rnal of A gricu ltural B iotechno logy
( ) ( ( ) )
CJAB 《中国农业生物技术学报 》英文版 已发表文章的编辑修改过程中 ,我们发现四种主要问题 : 1
意思表述不清楚 ,中国式英语 ; 2 句子不精练 ,结构繁琐 ; 3 句子不完整 ,缺少谓语或介词等 ; 4 谓语动词不
确切或同一动词多次重复 。针对以上问题 ,作者列举了具有代表性的例句并给出了正确的答案 , 同时提出
了提高中译英文章可读性的五项建议 。
关键词 英文稿件 文章修改 建议
A b stract The p urpo se of p ub lish ing p ap ers in English is not on ly for the in ternational commun ication bu t also for
the evaluation and p romotion of re search work. However, mo st of the contribution s are poor in English, wh ich
m ake s native English editors hop ele ss for revision. . Th is p ap er discu sses four k ind s of p rob lem s found in the edi
ting and revising of the English article s p ub lished in Ch ine se Journal of A gricu ltu ral B iotechnology ( CJAB ) . 1,
Ch inglish, idea s unclear in exp ressison and hard for app rehen sion; 2 , L engthy sentence s needed to be reform u lat
ed concisely; 3, U ncomp leted sen tences, som eth ing m issing; 4 , The verb is not su itab le and the conjugate verb
is ab sen t. A number of examp les are listed for demon strating and correcting these four typ e s of errors. In the end,
five sugge stion s are m ade to imp rove the effectivene ss and readab ility of English articles in tran slation. .
K
文档评论(0)