- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律翻译_法律机制下的交际行为--《中华人民共和国合同法》两个译文的比较研究
Supervisor: Associate Professor Cheng Xianfu
Legal Translation: An Act of Communication
in the Mechanism of Law
—— A Contrastive Study of the Two English
Versions of PRC Contract Law
Dai Yongjun
Submitted in partial fulfillment of the requirements
for the degree of
Master of Arts
in the English Department, College of Foreign Languages
Anhui Normal University
2005
Acknowledgements
Although it would be impossible to acknowledge every one who
assisted me with this thesis, I would like to express my gratitude to a
number of persons who, at various times and in different places, helped
me with the accomplishment of this thesis.
First of all, I am especially grateful to my supervisor, Professor
Cheng Xianfu, who has helped me through the various stages of
development and revision of this thesis, and whose wise guidance and
insightful evaluation are invaluable for the completion of this thesis. It was
under his persistent encouragement, patient guidance and incisive
criticism that this thesis can finally assume its present shape.
I should like to thank Associate Professors Zhang Derang, Ouyang
Junlin, Cai Yuhui, Xie Jinqiu and Professors Sun Shengzhong, Yue
Jinsheng and other teachers in College of Foreign Languages, Anhui
Normal University. Without the knowledge they passed on in their courses,
the thesis could hardly come into being.
Everyone mentioned above has always encouraged
原创力文档


文档评论(0)