陌生化理论广告语翻译中的应用.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陌生化理论广告语翻译中的应用

摘要 中国加入世界贸易组织之后,经济发展非常迅速,对国际广告有效翻译 的需求日益增加。然而,对于广告翻译的研究远不尽如人意。广告翻译是_ 种实用文体翻译。广告最重要的作用是宣传产品和服务,吸引潜在客户对产 品和服务的兴趣,最终达到完成销售的目的。所以对于广告的翻译,仅仅只 是谈到直译和意译或者归化和异化是远远不够的。因此,我们需要从一个全 新的角度考虑广告的翻译。 陌生化俄国形式主义的一个关键词,是由俄国形式主义的创立者之一什 克洛夫斯基提出的。大体上讲,陌生化就是使日常生活或者文学作品在读者 面前变得陌生,从而引起他们的新鲜感,给读者带来享受。陌生化提供给我 们一个认识世界的全新视角。从这方面看,陌生化为我们了解广告以及广告 的翻译开辟了一个新的角度。 广告翻译不仅是两种语言之间的转换,而且是两种文化之间的交流。广 告中的文化包罗万象,它们影响着产品生产商和顾客的心理活动和买卖行动。 因此,在翻泽中考虑文化的因素是广告翻译能否成功的重要条件之一。 通过分析广告英语的语言特点和文化特征,本文得出的结论是:想成为 一个好的广告翻译者,首先必须具有商务贸易的相关知识,尽可能详细的了 解所要推销的产品,尽量加入陌生化手法来吸引客户,并且要充分了解双方 的文化。 作者衷心希望,该研究能拓宽广告翻译人士的思路,能为中国的广告翻 译的进步作出一些贡献。 关键词:陌生化,广告翻译,文化,语言特点 Abstract After theW.orldTrade fast.There very entering Organization,China’Seconomydevelops theresearchon isa needforeffectivetranslationofinternationaladvertisement.But growing kindof itisfarfrom translationisa business satisfactory.Advertisement style functionsofadvertisementsaretoadvertisetheir or arousethe services,to important products in orservicesandthento thesales.So customers’intereststheir potential products complete do andfree foradvertisement isnot to literaltranslationtranslation,or translation,itenough US do domesticationand new is for to foreignization.Therefore,aperspectiverequired advertisementtransiation.

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档