《How to Translate Words and Sentences in》.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《How to Translate Words and Sentences in》.doc

广东外语外贸大学 英语本科毕业论文 (2007届) 论文题目 How to Translate Words and Sentences in (英文) Economic Works Correctly and Properly 论文题目 如何准确、恰当地翻译经济学 (中文)   著作中的词语和句子 继教(公开)学院 英语 自考 011406100496 李政华 林慧华 2008年6月6日 How to Translate Words and Sentences in Economic works correctly and properly Abstract: This paper first explores the significance of economic background knowledge for Chinese people, the importance of translating words and sentences in economic works correctly; and discusses the importance of learning economic background knowledge and language skills. It then combines translation theories and the characteristics of economic works to formulate four standards for correct and proper translation. Moreover, it attaches much importance to varied translation experience and individual opinions, summarizes the translation differences in different areas and different economists, and analyzes reasons behind these differences. This paper as a whole regards the persuasion of examples and comparison. Key words: translation; economics; words; sentences 如何准确、恰当地翻译经济学著作中的词语和句子 摘要: 本文首先探讨了经济常识对中国人的重要作用以及翻译好经济学中的词语、句子的重大意义;分析了在翻译工作中掌握相关经济学知识和语言技巧的重要性。然后结合翻译理论和经济学的学科特点,提出了能够较好地翻译经济学中词语、句子的四个标准。另外,本文重视了解别人在翻译中不同经验、看法、做法,以及总结不同地区、不同人的翻译差异,找出并分析了这些差异的原因。通篇文章注重通过用事例与比较的方法说明问题。 关键词:翻译;经济学;词语;句子 Contents 1. Introduction 1 2. Importance of related knowledge 1 2.1 Importance of translating economic words and sentences correctly 1 2.1.1 Domestic situation 1 2.1.2 Significance in our daily life 2 2.2 Learning economic background knowledge and mastering language skills 2 2.2.1 Reasons 2 2.2.2 Examples 3 3. Standards for translating words and sentences in economic works 3 3.1 Exactness 4 3.2 Fluency 4 3.3 Conciseness 5 3.4 Creativity 5 4. Learning from others 6 4.1 Varied editions in mainland China 6 4.2 Varied editions in mainland China, Hong Kong and Taiwan 6 4.3 Econ

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档