《中亚部落政治和政体变迁》第二章英汉翻译实践报告.pdfVIP

《中亚部落政治和政体变迁》第二章英汉翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新疆师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立 进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不 含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做 出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识 到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 关于论文使用授权的说明 学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规 定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范 大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子 版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分 内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密在 年解密后适用本授权 书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 学位论文全文电子版同意提交后可在校园网上发布,供校内师生浏 览。 本人签名: 日期: 导师签名: 日期: Ⅰ 中文摘要 本文是一篇翻译实践报告,所译材料为导师崔延虎老师搜集的一部有关中亚部 落方面的学术著作《中亚部落政治与政体变迁》。该书讲述从20 世纪初期到2004 年间,中亚部落关系网的作用。笔者的翻译任务是第二、四、六和七章之中所有涉 及中亚部落的内容,字数共计10,5551 。现选取第二章第1、2 节作为此次翻译报告 的翻译材料。 本报告一共包括四个部分。第一部分为任务介绍,对任务来源,文本和作者,以 及笔者该项翻译任务的缘起、意义和目的进行简要说明。第二部分对笔者的翻译过 程进行了简单介绍,内容涉及译前准备以及翻译的初译、修改和定稿这三个主要阶 段。第三部分是本报告的主体部分,列举了笔者在翻译过程中所遇到的三个主要难 点,同时提出了三种解决办法。第四部分是笔者在此次翻译中的一些体会。 在本报告中,笔者根据“纽马克允许直译和意译”的原则,采用“奈达对于翻译 过程的三个阶段的理论,即分析、转换与重组”,对文本进行翻译。笔者根据自己 的翻译中所遇到的一词多义、否定或反向表述、以及抽象和省略这三个具体问题, 分别采用了一词多译法、反译法以及增词法来尝试去解决上述三个难点问题,并举 例进行检验、论证。除此之外,笔者还分享了自己翻译中的经验和教训,旨在抛砖 引玉,希望与各位翻译爱好者共同探讨,研究。 关键词:中亚部落;翻译难点;翻译方法;体会 Ⅱ Abstract This translation task provided by my supervisor, Professor Cui Yanhu is an academic work mainly discussed the role of clan network in Central Asia from the early twentieth century through 2004——Clan Politics and Regime Transition in Central Asia. The writer’s tasks cover chapter 2, 4, 6 and 7, which mainly touch on clans in Central Asia, nearly 10 ,5551 in total. This translation project will centre on section 1 and 2 from chapter 2. This project is composed of four parts. T

您可能关注的文档

文档评论(0)

zxli + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档