- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
翻译和性别隐喻的历史渊源由来己久。“女人”和“翻译”同属于话
语的边缘地位。传统的翻译理论认为,原作对译作具有等级上的权威,
前者是强壮而具有生产力的男性,后者是地位低下,低弱派生的女性。
翻译和女性常常被相提并论。这既是对女性的轻蔑,也是对翻译的贬低。
二十世纪八十年代,翻译界的“文化转向”使女性主义思潮与翻译研究
的结合,女性主义与翻译研究的结合导致了西方女性主义翻译理论的产
生。许多学者开始关注女性主义翻译这个新课题。在女性主义翻译理论
的指导下,西方女性主义译者揭示了长久以来翻译研究中对女性的歧视,
强调了译文与原文的平等性,女性主义翻译实践也对传统的翻译观造成
了巨大的冲击和挑战。西方有女性意识的女译者视翻译为一种政治行为,
并努力为译者和女性在翻译中争取合理的地位,使其在译文中能够被听
见被看见。
西方新时期的女性主义思潮于二十世纪八十年代由朱虹引介到中国
后,对我国的外国文学研究和批评以及女性文学创作产生了巨大的影响。
2002年西方女性主义翻译理论开始影响到我国的翻译研究, 研究者从不
同角度探讨了女性主义翻译观的性质和特点, 但很少有人从女性主义翻
译观出发探讨翻译实践,所以有待于进一步探索。由于社会,历史和文
化背景的不同,西方的女性主义在介绍到中国后产生了不同的影响,相
III
对于西方女性主义译者在翻译中的激进态度和要求平等的强烈意识,中
国女性译者倾向于采取相对温和的翻译态度和策略,但是其字里行间仍
然流露出了女性意识。
本论文探讨了西方女性主义的产生与发展及其与翻译研究的结合、
女性主义翻译理论以及女性主义翻译理论在对中国的翻译研究所产生的
影响。进而分析了中国女性译者不同于西方女性主义译者的特点。本文
以女性翻译家朱虹和孔慧怡翻译的作品为代表分析了女性主义性别意识
在中国女性翻译家的作品中的表现,主要选取了孔慧怡的译作《荒山之
恋》和朱虹在《嬉雪》中的散文的翻译为例。中国翻译界可以将女性主
义文学批评或性别视角纳入女性(女性主义)作品的翻译实践及研究当
中,以便更好地发掘、传达作品中的性别意识,同时也进一步拓展翻译
研究的维度。
关键词:女性意识,女性主义翻译,翻译研究,朱虹,孔慧怡
IV
Abstract
The connection between translation and gender has a long history.
Translation and women both occupy peripheral positions. According to
traditional translation theories, translation is considered a secondary work
dependent on, and subservient to, the original text, just as women are
assigned dependent functions under patriarchal power. Translation and
women are always associated with each other. This concept is a devaluation
towards woman and translation. In the 1980s, “cultural-turn”in translation
circle contributed to the combination of feminism and translation, from
which western feminist translation theory engendered. Many scholars began
to focus on the new topic -- feminist translation. Under the guidance of
feminist translation, Western feminist translators revealed the discrimination
against women in translation studies and emphasized the equality between
the original text and the target text. Feminist translation practice also brings
great impact and challenge on traditional translation thoughts. Western
female translators with
您可能关注的文档
最近下载
- 捕歼战斗中地排教案设计.doc VIP
- 深圳希莱恒电解质说明书.doc VIP
- 开展体育领域突出问题专项整治工作情况汇报.docx VIP
- 学校安全生产风险分级管控和隐患排查治理双重预防体系建设实施指南.pdf VIP
- 双眼视异常分析临床处理2020.pptx VIP
- 排捕歼战斗连贯演练.docx VIP
- Illustrator教程Illustrator绘图技巧Illustrator经典实例Illustrator网格工具绘制逼真花瓣.pdf VIP
- 民企混改公司合作协议书10篇.docx VIP
- 如何免费申请QQ号申请qq号方法.docx VIP
- Illustrator进阶技巧.pdf VIP
文档评论(0)