- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译说课.ppt.ppt
Business English Translation商务英语项目中心 楚佳 Business English Translation 1.Introduction 2. Teaching Aims 3. Teaching Arrangement 4. Teaching materials 5. Teaching Approaches 6. Teaching Assessments Introduction 本课程是使学生掌握商务英语翻译相关知识和要领,提高翻译水平。 教材: 《商务英语翻译》2011年10月第二版 教材分两部分: 1 翻译理论----知识性 2 翻译技巧及其在商务翻译中的应用 Course Introduction Teaching Aims 知识目标:要以《英语精读》课程的学习为基础,培养学生掌握基本的翻译理论和技巧翻译商务文本,引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。 能力目标:学生能及时解决国际商务交往流程各个环节出现的各种商务翻译问题,并熟练使用翻译参考书和工具书,翻译商务名片、公司名称、公司简介、产品介绍等商务贸易方面的资料关键的翻译技能。 情感目标:培养学生认真细致的职业素质和善于语言沟通和团队合作的职业能力,为今后从事商务翻译或商务助理岗位工作和其他商务或外贸岗位工作奠定扎实基础。 Teaching Arrangement 本教材分两部分:翻译理论和实务。 翻译理论:2个单元,学习相关翻译基础知识和基本技巧,并一般性翻译方法 实务:7个单元,每单元一个商务主题实训 教学课时:每周4课时,学期总课时72。 课程设计安排 :打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以商务翻译或商务助理工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展商务翻译职业能力 课程实施 课程实施 1翻译商标商号2.1能辨识国内外著名商标商号品牌2.2能翻译国内外著名商标商号品牌·熟悉国内著名商标商号品牌·熟悉国外著名商标商号品牌·掌握增减译法 2制作双语商务名片3.1能列出商务名片各组成部分3.2 能制作汉语商务名片3.3 能将汉语商务名片译成英语3.4 能制作格式标准双语商务名片·掌握商务名片格式和结构·掌握词义选择译法44制作公司简介 3.1 能根据公司实况总结公司主要特点3.2 能根据公司实况写作汉语公司简介3.3 能翻译汉语公司简介常用短语3.4 能翻译汉语公司简介常用句型3.5 能设计一份双语公司宣传册·熟悉公司简介基本要素·掌握公司简介常用短语·掌握公司简介常用句型·掌握长句合译分译法 4翻译商品说明书4.1能借助词典读懂英语商品说明书 4.2能列出英汉商品说明书要素4.3能英译汉语商品说明书常用词汇4.4能英译汉语商品说明书常用句型4.5能翻译简单商品说明书·熟悉商品说明书结构·熟悉商品说明书格式·掌握商品说明书 5制作双语公司广告8.1能辨识国内外著名广告词8.2能归纳广告基本要素8.3能欣赏并归纳经典广告翻译方法8.4 能根据公司经营战略制作一份英汉双语广告·了解国内外著名广告词·熟悉广告基本要素、语言特点·掌握广告基本表达法·掌握广告翻译方法·掌握直译意译法 Teaching methods 模拟情境教学---熟悉职场氛围 项目设计以国际商务情景下(接待、陪同、洽谈、函电等)商务翻译师或商务助理员的工作任务为线索来进行。教学过程中,采取工学结合等形式,充分开发学习资源和实训条件,给学生提供丰富的实践机会。同时,注重培养学生的实际操作能力,以操练为主,以能力为本,突出高职特色 Teaching methods 鼓励式教学 在面授课上应以学生操练为课堂教学中心,学生应该是教学过程中积极主动的参加者,教师的任务是组织课堂教学,启发学生自己认识自己的不足之处和想出改进、提高的办法。 Teaching Assessment 1、翻译方法不当 ⑴逐字逐句的字面翻译长句不知如何下手 ⑵长句不知如何下手 ⑶专业词汇不懂,译文不准确、地道 ⑷中国文化对翻译的影响及处理 2、文化背景制约 不了解欧美商业文化现状和背景 3、相关专业知识的匮乏 缺乏一定的商务知识做铺垫,对文章理解并翻译有困难 Strategies 1. 前期学习翻译策略和技巧,培养良好阅读习惯。 2、学生在课外多熟悉商务背景知识, 3、对商务专业词汇的科学学习。 Teaching Materia
您可能关注的文档
最近下载
- 《射频识别技术原理与应用实战》全套教学课件.pptx
- 羊的同期发情技术.pptx VIP
- T-CAGHP 035—2018地质灾害排水治理工程设计规范(试行).docx VIP
- 第二批重点监管危险化学品名录.doc VIP
- 劳技课件教学课件.pptx VIP
- Unit 1 I love sports Part 1 (课件)2025-2026学年度外研版(三起)英语四年级上册.pptx VIP
- DBJ43_T393-2022:湖南省房屋建筑和市政工程消防质量控制技术标准.pdf VIP
- 2024年-2025年政工师(初级)理论考试题库及答案(综合题型).pdf VIP
- T∕ZZB 0900-2018 液晶调光玻璃团体标准.pdf VIP
- 朗朗阅读周周练四年级上册(1).pdf VIP
文档评论(0)