目的论和西方电影片名汉译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Descriptive Chinese Abstract 们克服文化冲突给片名翻译所造成的障碍,实现片名翻译在目的语文化中的各种功能和 多重价值,从而促进中西方文化的交流,使生活在不同地域,具有不同历史文化背景的 人们通过观赏电影来消除隔膜,增进了解。 本文共分为五个部分。第一部分介绍本课题的研究背景和理论基础以及前人在此课 题上所做的初步研究。随着中国电影文化市场对西方电影引进的日益增多,电影片名的 翻译已成为译学研究的热门话题。但目前电影片名翻译还停留在凭借经验与悟性而为之 的阶段,缺乏有效的理论指导;第二部分重点介绍电影片名的基本概念以及电影片名翻 译的现状、目的和要求。笔者进行了问卷调查并对问卷表中数据进行分析论证,初步了 解到“中国目前电影片名翻译状况比较混乱以及大众对电影片名翻译不太满意”的现实 情况,并进而指出电影片名翻译应将理论和实践紧密联系起来;第三部分介绍了目的论 的基本原理及其对电影片名翻译所产生的重大而深远的影响;第四部分论证了目的论能 有效地指导电影片名的翻译并进而提出了译者应该在目的论的指导下来进一步实现电 影片名的增值翻译,在此基础上作者设计了一个暂行尝试性翻译模式供译者在电影片名 翻译中参考;第五部分为结论部分。本文研究的不足之处在于没有把电影片名进行分类 来进行更为系统地论证,这有待作者今后进一步努力。 关键词:目的论;电影片名;片名翻译;多元价值;增值翻译 II English Abstract English Abstract With the rapid development of China’s economy and the gradual increase of cultural exchanges between China and western countries, the Chinese audiences have more chances to enjoy the western movies. As a vital part of a movie, movie title plays the role of “providing the essence of information and attracting the eyeballs of audiences”. Movie title can not only highlight the movie content, convey the motif to the audiences, manifest the emotional tone of the movie, but also trigger the aesthetic awareness to the audiences, arouse their desire of appreciation and increase the box-office rate. However, the levels of literacy, appreciation and comprehension on the part of the Chinese audiences are quite different and the extents to which they know about western culture are not the same. If they are allowed to directly enjoy the western films in the original, most of them can not possibly understand the contents of the movies. Therefore, translation plays an essential role and movie title translation appears even more important. Thus it attracts close attention and keen anticipation from the movie fans and English amateurs in China. There are two reasons why the topic about movie title translation is chosen for the present study. F

文档评论(0)

llllss930 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档