- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国英语的“继往开来”.doc
美国英语的“继往开来”
美利坚民族是各国民族组成的大熔炉,相应地,美国英语也深受各国语言的影响。下面,笔者将为大家介绍美国英语史的“融合篇”,说说那些来自其他族群的语言对美国英语所做的贡献。
印第安人是美洲土著居民,千百年来,他们都是靠园艺、渔猎为生,虽然社会发展水平低,但他们有着超强的生存技巧,也有着别具一格的艺术和自己的宗教。自哥伦布于500多年前发现美洲大陆后,欧洲国家的白人陆续来到美洲,在美洲印第安人的帮助下很快适应了残酷的新环境。但印第安人没有想到,这却是他们民族噩梦的开始。在双方漫长的交往过程中,两个迥然不同的民族碰撞出了一出历史的悲剧。源源不断踏上美洲大陆的白人成了殖民者,残酷地杀戮印第安人,而且还带来了印第安人从未遭遇过的疾病。在战争和疾病的威胁下,印第安人的人口迅速减少。据统计,在美洲大陆被发现前的1492年,美洲大陆上约有840万土著居民,但到了19世纪,印第安人的人口只剩下25万左右。
在两个民族长期的接触过程中,双方都发生了许多变化。虽然最后弱族被强族吞并,但美国英语也在这一过程中吸纳了许多印第安语的元素。关于印第安人共有多少种语言至今尚无定论,有人说有一千多种,也有人说有三千多种,所以我们下文提到的印第安语指的是印第安各个部族语言的统称。
欧洲白人初到美洲后,面对幅员辽阔的新大陆和漫山遍野的自然资源,他们首先遇到的便是起名的难题。于是许多东西的命名都采用音译、意译的方法直接从印第安语中借过来,比如许多地理专有名词便是来自印第安语,如Mississippi (密西西比河,原意为great river)、Michigan (密歇根湖,原意为great sea)等。
美国英语也从印第安语中借入了生活方式、动植物、农作物、用具、宗教等方面的大量词汇,如chipmunk (花栗鼠,原意为red squirrel)、opossum (负鼠,原意为white dog-like animal)、persimmon (柿子,原意为fruit或berry)、powwow (行巫术;原意为“to dream, to have a vision”)、totem (图腾,原意为clan)以及raccoon (浣熊)、tomahawk (石斧)、squash (南瓜属植物)、tomato (西红柿)、chocolate (巧克力)等等。除此以外,据统计,光是由Indian构成的复合词组就多达数百个,如Indian gift (指望别人还礼的礼物)、Indian hay (大麻)、Indian red (三氧化铁)、Indian summer (印第安之夏;深秋初冬季节回暖的气候)等等。
在北美,corn专指“玉米”,而在英国,corn却指的是“谷物庄稼”,英国人的“玉米”用maize来指代。美国英语中corn的这个词义就是源于印第安语。美国文化中有许多与corn相关的东西,如corn chip (炸玉米片)、corn field (玉米地,在英国指“小麦地”)、corn flake (玉米片)、corn flour (玉米粉)、corn syrup (玉米糖浆)、corn whiskey (玉米威士忌酒)等。
根据1790年美国第一次人口普查统计,全美人口共390万,其中超过80%是白人,这些白人大都是来自欧洲国家的移民。移民不仅影响着美国的文化,还影响着美国的语言。
德裔美国人是当今美国最大的群体之一,几乎每四个美国人中就有一个是德裔美国人。德裔移民对美国历史的发展有着重要的贡献,从独立战争到西部拓荒再到工业革命,德裔美国人的贡献都是不可磨灭的。据统计,在所有外来语言中,德语对美国英语词汇的贡献最大。这些词汇涵盖了日常生活的方方面面,包括食品、教育、社会、矿藏等,如delicatessen (熟食店)、liverwurst (肝泥香肠)、noodle (面条)、pretzel (椒盐脆饼)、sauerkraut (泡菜)、seminar (研讨会)、Christmas tree (圣诞树)、poker (扑克牌)、quartz (石英)、zinc (锌)等。我们很熟悉的semester (学期)便来自德语,该词最早源于拉丁语,是随着德国大学制度传入美国的。美国人常用的感叹词ouch (哎哟,表示痛苦或惊讶)也是来自德语。最具有代表性的还属burger一族:hamburger (汉堡包)、cheeseburger (芝士堡)、fishburger (鱼肉堡)、turkeyburger (火鸡堡)、chickenburger (鸡肉堡)……就连热狗(hot dog)也是从德语hot dachshund演变而来的。
与德裔美国人相比,美国的荷兰裔移民虽然不多,但他们对美国的社会与
文档评论(0)