从认知隐喻看英汉人体词.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从认知隐喻看英汉人体词.doc

从认知隐喻看英汉人体词   摘要:作为人类认知手段的转喻既是一种修辞手段,也是一种认知推理过程。英汉语中都有很多关于人体词的使用,这些人体词充满隐喻,且含义深刻,形象生动。本文考察了隐喻在英汉人体词汇中的具体运用。   关键词:英汉;人体词;认知隐喻   中图分类号:H313 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)40-0150-02   一、引言   隐喻不仅仅是语言中的一种修辞现象,它存在于日常生活的方方面面,在本质上是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具。隐喻的这种认知功能在当代已被大家普遍认同,成为认知语言学讨论的热点。作为一种认知手段,隐喻帮助我们运用已知的事物来理解未知的事物,用具体的实物来理解抽象的概念,使人类不断认识新事物、新概念,成为一种给万事万物命名的主要手段(廖艳平,2007)。人类认识事物的过程中总是以自身为中心,通过感受体验来认识世界。转喻思维是人脑与客观世界在长期的相互作用过程中发展而来的认知能力(Lakoff Johnson,1980:37)。人类根据经验建立起来的概念与概念之间相对固定的关联模式,是人对自身及外部世界体验与感受的产物,是人们长期自觉不自觉联想积累的结果,积淀为具有广泛共识的集体意识。之所以选择人体词作为研究对象是因为人体作为人类最熟悉的部位,在长时间的语言使用过程中,人体对身体的各不同部位已经形成特殊感受与体验,在表示人体的词语及词组中也具有潜在的隐喻性。   二、认知隐喻   对于隐喻的研究,最早可以追溯到亚里士多德时期。在最初的隐喻研究中,隐喻仅被看做是一种言语的修辞效果,是词语之间的相互借代,只是为了达到艺术效果,或是增强语言的雄壮气势。只有到了上世纪80年代,伴随着认知语言学的兴起,语言学家才开始从认知语言学这一全新的视角看待隐喻,认知语言学家们提出隐喻不仅仅是语言修辞手段,更是一种认知手段,帮助人们更好地理解抽象概念,更好地表达思想,丰富语言的思想主旨。1980年出版的Lakoff Johnson合著的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)就指出隐喻在我们日常生活中的普遍存在性,人类长期生活在同样的空间和时间维度,面对相同的世界,受到相同自然规律的约束,因而对物质世界的感受和认识必然大致相同,对经验的概念化、对抽象概念的归纳及语言的表达也基本相同。人类的概念系统在本质上是隐喻性的,因为人类总是通过一种经验领域的事物来说明另一经验领域的事物。Lakoff指出,隐喻实质上是从一个认知域跨越到另一个认知域的过程,也就是说,隐喻是人们用清楚的、具体的经验建构复杂的、抽象的概念的过程。人类在总结自己的经验时,往往以比较熟悉的概念描述和理解比较陌生的事物,正如古语所云,近取于身,远取于物,从认识人类自身开始认识周围的世界。Lakoff Johnson将其分为实体隐喻、结构隐喻等。   1.实体隐喻。即实体感知与思维将抽象模糊的思想、感情、心理状态等无形的状况化为有形的实体。实体隐喻帮助我们将抽象的事件、活动、情感等视为有形的实体和物质。例如,THE MIND IS AN ENTITY.这一隐喻就是将MIND(心智)这一抽象概念具体化。有关人体词的实体隐喻便是用人体的部位来比喻其他物体,例如“头”,与头有关的隐喻非常多。由于头是人体最重要的部分,由它构成的隐喻有a head of state(国家元首),“脚(foot)”也有相似表达,the foot of a wall(墙角处)。   身体词的“冗赘”可以构成隐喻,人体器官或部位的数量是固定的,如果描写一个人具有超过正常数量的器官,就是“冗赘”(朱芙蓉,2004)。而多出正常数量的器官从某种意义上展示了新的功能,它是一个领域的概念隐喻在另一个隐喻的映射。“两面派”、“三只手”等常用语的表达中,前者指的是玩弄手段,不真诚的人。后者指的是扒手。采用冗赘的手法,说明从一个起点域的概念隐喻可以映射到另一个目标域。英语中也有,例如His fingers are all thumbs.译为“某人笨手笨脚”。正常人不可能十根手指都是大拇指,英语也是利用人体词的冗赘达到夸张的效果,建构成“不灵活”的概念隐喻。再如“to be all ears”描述全身长满耳朵来比喻“全神贯注地听”等。   2.结构隐喻。即通过一个界定分明的概念去构建另一个界定含混或完全缺乏内部结构的概念(蓝纯,2005)。结构隐喻基于我们的肉身体验成系统对应,如:上下、进出、实体等,属于我们概念隐喻的基本面,没有这些概念我们无法说清很多概念。例如有关“人生”的文化共识,“人生是旅程”。我们将人生视为有目标的活动,并且具有到达目的地的途径,做人生方向的选择时,我们说“站在人生的十字路口”;选择错误即是“

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档