- 18
- 0
- 约22.67万字
- 约 76页
- 2018-10-26 发布于安徽
- 举报
摘要
体验认知理论视角下的英汉翻译一一以《休闲、节事活
动与旅游业》第四章及第五章为例
英语笔译
硕士研究生:王放兰 指导教Vili:颜林海
摘要翻译是一项非常复杂的认知过程,近年来越来越多的学者将认知理论应
用于翻译,指导翻译过程。基于体验哲学与认知语言学,颜林海教授提出了“认
知翻译操作模式”,该模式描述了翻译过程的本质,即翻译的过程就是译者体验的
过程。
本翻译项目所摘录的章节来自《休闲、节事活动与旅游业》一书的第四章第
二部分和第五章第一部分,两章节主要介绍了如何做好旅游营销中的店铺营销及
市场调研等。本报告试图采用“认知翻译操作模式对翻译项目进行分析,将理
论运用于实际,讨论英汉翻译的理解与表达。本翻译报告力图使目标读者通过译
文准确完整地接收源语文本的信息。本报告并非十全十美,但在体验哲学与认知
, 翻译的应用上仍有一定的意义。
关键词:认知翻译体验哲学操作模式
万方数据
Abstract
A on
Translationof and
Report
Tourism
Businesses(Chapter4&5)
—-Fromthe ofEmbodied
Perspective Philosophy
Abstract
MA Advisor:Yan
Candidate:WangFanglan Linhai
Translationisavery andinrecent
complicatecognitive and
process years,more
morescholars methods
appliedcognitive totranslation ontheembodied
process.Based
and YanLinhaihas
philosophycognitive
language,Professorput
Modeof
CognitiveTranslation”,whichdescribestheessenceoftranslation
fully process,
that oftranslationisthe
is,the oftranslator’S
process process experience.
Thetranslationisthesecondof four
project part andthefirst of
chapter
原创力文档

文档评论(0)