汉日语“觉悟”的词汇史比较.docVIP

  • 21
  • 0
  • 约 10页
  • 2016-03-11 发布于北京
  • 举报
汉日语“觉悟”的词汇史比较.doc

汉日语“觉悟”的词汇史比较   摘要:现代汉语中“觉悟”多用于表示一定的政治认识,除了特定场合,一般很少使用;而现代日语中“覚悟”则用来表示预先做好精神准备,且使用率颇高。经考察,二者为同源词,且在两种语言中都存在佛教义。因此通过从词汇史角度对汉语“觉悟”和日语“覚悟”的词义变迁过程进行考察,并对比其异同,可以深入挖掘其差异产生的原因,并厘清二者之间的联系和相互影响。   关键词:觉悟;覚悟;词义;词汇史;语言接触   中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)24-0173-03   汉语和日语同属汉字文化圈,两者以汉字为载体相互影响和渗透。汉日语言的长期接触的过程中,古汉语对日语词汇的形成与发展起到了巨大的推动作用。日语中存在大量的汉字词汇,这些词在流传到日本之后,由于文化背景的不同,词义发生了变迁,产生了大量的汉日“同形异义词”。关于这方面的先行研究不胜枚举,但往往停留在单纯字义的对比辨析上,而未做进一步深层次的考察。在这方面,杨金萍教授《汉日语“人气”的词汇史比较》一文为中日同形异义词的研究提供了很好的研究范式。此种历史性的比较研究更有助于找到词义之间的联系和促成差异的原因。故本文将从语源和词汇史的角度,对“觉悟”一词在汉语和日语中的演变进行考察和比较,厘清二者之间的联系及差异之原因。   一、汉语“觉悟”词义考   考其源流,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档