《黄帝内经》对偶辞格英译的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《黄帝内经》对偶辞格英译的研究.pdf

摘 要 本文探讨了《内经》(以下简称《内经》)对偶辞格的英译方法,包括对偶句的英译和 对偶词的英译。全文分为理论回顾和实证研究两大部分。 理论回顾部分概述了《内经》及其英译情况,介绍了语料库语言学的研究方法,对比 了汉英对偶句和对偶词,阐述了对偶辞格英译现状。 实证研究部分,选择了李照国、IlizaVeith翻译的《内经·素问》两种英译本及《内经·素 问》比较权威的汉文版,建立了一个小型专用机读语料库。在此基础上,手动统计了《内 经·素问》前三十四章中所有的对偶句,共计142句。采用抽样的方法,统计了《内经·素 问》前五章中出现的对偶词,共计220个。分别在二个译本中找出对应的对偶句、对偶词 的译文。 《内经》对偶句英译有三种方法:以偶译偶、句法调整和以散译偶。以偶译偶就是将 《内经》对偶句译成字数相等、词性相对、结构相同、节奏一致的两句话,译文在内容和 形式上与原文高度一致。句法调整是指将《内经》的对偶句译成基本工整对称的两个对句, 并不刻意追求完全的对仗工整,而是根据英语句法的要求进行一定的调整。句法调整又可 以分为省略、重复和增补。以散译偶是指将《内经》的对偶句译成英语的散文句式,舍去 对偶的形式,更好地传递原文的含义,做到舍形传神。 《内经》对偶词可以分为正对式对偶词和反对式对偶词。《内经》对偶词英译有三种 方法:对译、剖译、选译。如果英语中有相应的词语,我们就采用对译的方法;如果英语 中没有完全对应的词语,要本着等效翻译的原则,采用剖译的方法;同时,要根据翻译目 的、具体语境,在吃透词语意义的基础上,采用选译的方法。 关键词:内经;对偶句;对偶词;中医;翻译;典籍 III Abstract in translationofDui-OH Yellow English HuangdiNeoing(TheEmperor奢ClassicofInternal the translationofDui—OUsentencesandantitheticalwords. Medicine)isstudied,includingEnglish The consistsoftwo reviewand research. paper parts:theoreticempirical Inthefirst of HuangdiNeifing,corpus—based part,translation study ofDui—OUand translationofDui—OHwere introduced. English briefly Inthesecond translationWas ofoneChinese parallel corpusconstructed,consisting part,a andtwo versionsofSuwen are142Dui—OHsentencesinthe English ofHuangdiNeOing.There first34 inSuwen and220antitheticalwordsinthefirstfive chapters ofHuangdiNeOing chapters. The translationsoftheseselectedDui—OUsentencesandantitheticalwordswere corres

文档评论(0)

hblybd123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档