- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第3章商务信函的翻译2祥解.ppt
第二节 翻译技巧 1. 名词转译成动词 例如: (1) We have decided to place a trail order for the following on the terms stated in your letter. 根据来函条款,我公司决定试订下列货物。 2. 形容词转译成动词 例如: (1) Please let us know if our terms are acceptable. 请告知是否接受我方条款。 (2) We are hopeful of success in this business. 我们希望生意做成。 (二) 非动词转译成动词 第二节 翻译技巧 3. 副词转译成动词 (1) The oil has been up. The car sells languidly. 石油涨价了,小车销售不畅。 (2) Our machine is down. 我们的机器坏了。 (3) We are two days ahead of schedule. 我们比原计划提前了两天。 4. 介词或介词短语转译成动词 (1) This is an airliner for New York. 这是飞往纽约的班机。 (2) As your old friend, I have to tell you frankly that the business between us in the last two years has not been satisfactory. 作为老朋友,我坦率地告诉你,近两年来我们双方的业务并不令人满意。 第二节 翻译技巧 (三)在英语中,名词+of+名词或代词结构很多,这种结构常可译为汉语的动宾结构。 例如: (1) Price adjustment should by no means affect the performance of the contract. 价格的调整决不应该影响履行合同。 (2) We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years. 我们出口上述商品,已经经营了30来年。 在英汉转换中,名词与动词的转换最普遍,英语使用名词多,汉语使用动词多,在翻译中应注意。 Exercise 1 Dear Sirs, We are pleased to inform you that the goods under your order 28A46 have been shipped to you today per “Peace”. Our custom is to accept payment by L/C. But in view of our long business relation, we will make an exception this time and accept payment by D/P (document against payment) sight draft. You are requested to honor our draft on presentation. Thank you again for your order. Yours truly, John Smith 参考译文: 敬启者: 很高兴通知贵方,28A46号订单下的货物今天已装“和平”轮运出。 我们的惯例是以信用证方式付款,但由于我们长期的贸易关系,我们此次破例接受付款交单的即期汇票。一经提示我们的汇票,请贵方马上兑付。 再次感谢贵方的订货。 约翰.史密斯 敬上 Dear Sirs, Our client in Bombay requests US to obtain from you a proforma invoice for colour TV sets with the fol
您可能关注的文档
最近下载
- 2电气火灾监控系统设计施工及验收规范.doc VIP
- 危险房屋鉴定报告(模板).doc VIP
- 浴池人员卫生知识培训课件.pptx VIP
- SIEMENS西门子 S7-1500作为Modbus TCP客户端访问多个设备的方法.pdf VIP
- JTGT 3832—2018公路工程预算定额.docx
- 甘肃省定西市2023-2024学年九年级上册11月月考数学试题(含解析).docx VIP
- power-electronics西班牙SD6K-1通用变频器操作手册.pdf
- 桥梁下部结构施工方案_四川_柱式墩_钢筋砼承台.docx VIP
- 配电箱安装工程施工方案.doc VIP
- 职业生涯人物访谈报告(采访教师)汇编.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)