第十章同义句与翻译技巧分析报告.pptVIP

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
終戦の詔勅をきいてから、東京なら宮城前へゆくところであろうが、誰も 居ない京都御所前へ泣きに行った者が大勢いる。京都には、こういう 時に泣きに行くための神社仏閣が沢山ある。どこもその日は繁昌したに ちがいない。しかしさすがに金閣寺へ来る者はなかった。 译文1:听到天皇的停战诏书后,许多人都泣不成声。此时东京人大概都聚到宫城前的广场上去了。不过在京都,这种适于哭诉的佛阁神社却多的是,空无一人的京都皇宫前聚的人最多。这一日,京都各庙寺肯定都很兴旺。不过,本应人头攒动的金阁寺却很冷清。 译文2:听罢停战诏书,要是在东京,也许就会有人跑到皇宫前了吧。在京都,也有许多人跑到没有谁在的皇宫前哭泣。这种时刻,许多神社佛阁都供人去哭泣。这一天,各处的寺庙都定会兴隆的,但金阁寺却偏偏没有人来。 译文3:听罢诏书,东京的臣民想必都涌去皇宫门外;京都则有不少人赶往空空如也的故宫前哭泣。这种时候京都有不少可供哭泣的神社佛堂,这一天各处肯定人满为患。但金阁寺偏偏不见人来。 私は祖母に育てられたと言ったが、母は、当時、国際プロモーターであった神彰と結婚し、私がうまれて間もなく離婚をしたのである。以来、母は、父が私に会うのを拒んだから、私は父の顔さえまともに知らずに育った。 …… 私は結婚を機に、伯父の引き合わせで、父と二十四年ぶりに再会をした。母が逝き、その四年後に祖母が逝った三年後のことで、父は、もう老人の風貌だった。 再会とは言え、私からすれば初対面も同然の相手を、すんなり自分の父と思えようはずもなかったが、少しの興味と、まだ自分に「親」のいる嬉しさから、私はこの老人を、たまに訪ねてゆくようになった。違和感と、祖母や母に対する何とはなしの遠慮から、ほんの短い間に、私の姓であったその人の名に、さんをつけて呼びながら。 译文1:我是由奶奶带大的,妈妈当时和国际组织发起人神彰结婚,我出生不久又离婚。从此以后,妈妈拒绝爸爸来看我。所以我长大都不知道爸爸的长相。 …… 我利用结婚的机会,通过伯父的介绍,二十四年来第一次见到爸爸。这是妈妈逝世4年,奶奶去世3年之后的事情,爸爸已经老态龙钟。 虽说是重逢,但是,面对宛如初次见面的人一样,我不可能没有心理障碍地把他当作自己的爸爸。只是稍微有点兴奋,以及自己也有“父亲”的喜悦,我开始探访这位老人。一种隔阂感,加上对奶奶和妈妈的顾忌,有一段很短的时间,我在我的姓他的名字后面加上“先生”叫他。 译文2:我是由外祖母带大的,当时,我出生不久,母亲已经和国际艺术经纪人神彰离婚。从那以后,母亲拒绝父亲来看我。所以我长大都不知道父亲的长相。 …… 母亲逝世4年后、外祖母又去世。3年后,我借结婚的机会,通过伯父的引见,与相隔24年的父亲重逢。当时父亲年事已高。 虽说是重逢,从我的角度来说,他跟初次见面的人没什么两样,我不可能轻易地认这个父亲。只是略有点好奇,以及自己也有“父亲”的喜悦,我偶然也去看望这位老人。由于感情上的别扭,加上对外祖母和母亲的顾忌,有一段很短的时间,我总在我的旧姓、他的名字后面加上一个“先生”来称呼他。 禅海和尚には虚栄心がなかった。高位の僧の陥りがちな弊であるが、人物から書画骨董にいたるまでの万般の鑑識眼を恃まれるので、あとで鑑識の誤まりを嗤われぬように、断定的なことを言うまいとする人がある。もちろん禅僧風の独断を即座に下してみせるが、どちらにも意味のとれるような余地を残しておくのである。禅海和尚はそうではなかった。彼が見たまま感じたままを言っていることがよくわかった。彼は自分の単純な強い目に映る事物に、ことさら意味を求めたりすることはなかった。意味はあってもよく、なくてもよい。 译文:禅海大和尚不慕虚荣,虽然在声誉高的方丈身上这是极易出现的通病。一般人总是从交友到鉴赏书画古董,万般皆凭所谓的鉴识眼;所以生怕贻笑大方,从来不肯说句肯定的话。纵然有时也带有禅僧的独断与顿悟,总还是要留有灵活解脱的余地来。禅海却不这样,他是怎么想就怎么说,看事情全凭自己单纯的透视、解析,概不另求是否还有什么其他意义。 译文3:禅海和尚没有虚荣心。一般高僧却容易有这个毛病。由于独具慧眼,人们常常有求于他们,从人物品评到书画古董鉴定,应有尽有。为了不落下误判的笑柄,有人会避免使用明确的说法。当场固然要道出禅僧风范的一家之言,却肯定留有另作他解的余地。禅海和尚则不然。显而易见,他是直截了当说其所见,道其所感。他的眼光既单纯,又敏锐,却不刻意从目之所察、眼之所观中寻求意义。有亦可,没有亦可。 1:娘の片眼だけは反って異様に美しかったものの、島村は顔を窓に寄せると、夕景色見たさという風な旅愁顔を俄づくりして、掌でガラスをこす

文档评论(0)

奇缘之旅 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档