普契尼歌剧咏叹调《奇妙的和谐》的演唱分析.docVIP

普契尼歌剧咏叹调《奇妙的和谐》的演唱分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
普契尼歌剧咏叹调《奇妙的和谐》的演唱分析

普契尼歌剧咏叹调《奇妙的和谐》的演唱分析   【摘 要】《奇妙的和谐》是意大利作曲家贾科莫 中国论文网 /7/view-7140340.htm   【关键词】歌剧;咏叹调;普契尼;演唱   中图分类号:J653 nbsp; nbsp; nbsp;文献标志码:A nbsp; 文章编号:1007-0125(2015)10-0074-01   《奇妙的和谐》是歌剧《托斯卡》中的一首家喻户晓的男高音咏叹调。《托斯卡》是意大利著名作曲家普契尼的三幕歌剧,该剧根据十九世纪法国剧作家萨都原著戏剧《托斯卡》改编而成。该剧于1900年在罗马首演。剧中,卡瓦拉多西偶然收留了一名男子,事后却发现此人是一名在逃政治犯。卡瓦拉多西的无心善举将自己置于险境,同时也牵连到自己的恋人托斯卡。为了拯救卡瓦拉多西,被警察局长斯卡皮亚垂涎三尺的托斯卡被迫假意顺从,从而得到斯卡皮亚在对卡瓦拉多西行刑之时做手脚并给予二人出国签证的承诺。在拿到签证后,托斯卡刺杀了斯卡皮亚。二人的金蝉脱壳美梦眼看实现在即,却被无情的子弹打回残酷的现实中,刑场上,卡瓦拉多西中弹身亡,托斯卡也含恨跳楼。   关注小人物以及社会底层有着悲惨命运的人物是普契尼的创作特点,可怜的小人物总是会悲惨地结束自己的命运,《蝴蝶夫人》中因爱人背叛而切腹自杀的巧巧桑,《波希米亚人》中因无钱治病而死的咪咪,《图兰朵》中为爱而牺牲自刎的柳儿皆为此类。不同于“爱国者”威尔第、“神使”瓦格纳,有着七情六欲经历生老病死的“老实人”普契尼只写“咱老百姓自己的故事”。   《奇妙的和谐》是歌剧《托斯卡》中一首家喻户晓的男高音咏叹调。剧中,卡瓦拉多西在教堂中描绘圣母玛利亚肖像,一双眼睛跃然纸上。一旁的教堂值班却说卡瓦拉多西画的不是圣母,而是来礼拜的侯爵夫人。卡瓦拉多西承认侯爵夫人的形象十分美丽,于是他照着侯爵夫人来描绘。绘画时,卡瓦拉多西看到了“奇妙的和谐”,他思念着自己的恋人托斯卡,动情地唱起了心中爱的旋律。   歌曲一开始是长达13小节的前奏部分,悠长的前奏给了歌唱者充分的情绪调动与状态调整时间,在这段时间中,应立即进入状态,情绪方面力求与卡瓦拉多西角色一致。与歌剧舞台上不同,音乐会舞台上应将情绪调整平缓,声音状态蓄势待发,准备迎接即将到来的第一个“pp”。“Recondita armonia di belleze diverse”(奇妙的和谐具有不同的美丽),带着崇敬赞颂的情绪,缓缓将声音放出。第一句以弱起开始,注意稳住声音状态,同时连接弱起后的逻辑重音,谱面上的断音记号要在演唱中做到。”E bruna Floria, l?ardente amante mia”(弗劳利亚,我那热情的爱人长着褐色的头发),这一句先呼唤恋人的名字,情绪应该提起来,带有“心跳的感觉”,但要注意保持声的音舒展与弹性,从而在五度跳进中避免突然破音。紧接着就是对恋人的赞美,情绪变得温柔并带有怜爱、感叹之情,同时声音方面要保持之前的高度,状态不可掉下来。“E te, beltade ignota, cinta di chiome bionde”(而你这未知的美人,却长着金色的头发),此时画家的思想由脑海中的恋人转到画布上酷似侯爵夫人的圣母像上,由衷地赞颂画中人的美丽,演唱时带着赞美并倾心的情绪,声音方面要流动起来,但需注意位置的稳定,在开始的四度跳进时避免破高音“a2”。“Tu azzurro hai l?occhio, Tosca ha l?occhio nero”(你有一双蓝色的眼睛,而托斯卡的眼睛是黑色的),画家的思维又从面前的圣母像回到了心中的恋人,先继续赞美画中人蓝色的眼睛,延续上句的情绪,保持声音的舒展与流动,接下来仿佛回到了恋人的身边,带着一种满足与归属感来演唱,甚至可以带上会心的笑容,在力度上做一定的下调,突出画中人与恋人的对比。   “L?arte nel suo mistero le diverse belleze insiem confonde”(神秘的艺术,将不同的美丽结合在一起),经过一段短暂的间奏,乐曲到了承上启下的部分。在这里需要冷静下来,在情绪上以客观的角度,带着敬佩、赞美艺术之情沉着演唱,同时注意将自己的声音调整为轻松舒缓的状态,避免因为情绪的冷静将声音位置掉下来,这是为接下来全曲的高潮部分做准备。“ma nel ritrar costei il mio solo pensiero, ah! il mio solo pensier, sei tu, Tosca, sei tu”(但是,当我在画她的时候,我只想,啊!我想的就是你!托斯卡,就是你!),这一句是全曲的高潮,画家全身心地抒发着对恋人最热烈的爱情。这一句中部有一个高音“a2”,该高音的位置乃是张口就来的高音,演唱前注意声音状态的迅速调整,避免因

文档评论(0)

cjl2016001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档