浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换.docVIP

浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换

浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换   摘 要: 本文以Jef Verschueren的顺应理论为依据,对医学院校课堂教学语码转换的方法进行了初步的论述,认为在医学院校的双语课堂中、临床教学课堂中、外语教学课堂中语码转换的运用,属于教师教学能力的一部分,注意选择正确的语言形式及语言策略,恰当地运用语码转换,对于医学院校教师加强课堂师生交流、提高教学水平都具有重要的作用和意义。 中国论文网 /9/view-7230312.htm   关键词: 顺应论 语言选择 语码转换 双语教学   语码转换(Code Switching)是语言学的常用术语,指说话人根据时间、地点、内容、对象等因素的变化而换用不同的语言或语言变体。这种语言变体,可以是同属一种语言的各种区域性或社会性方言,也可以是同一种语言的各类文体形式。说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言,或交替地使用不同的语言,但不会改变其话题等。   自20世纪70年代以来,语言学家从语法学、社会语言学、心理语言学、话语分析及语用学等不同角度对语码转换现象进行了广泛的研究。Jef Verschueren在1999年新著Understanding Pragmatics中提出了顺应论(Linguistic Adaptation Theory),为语用学研究提供了全新的视角,指出语言使用的过程就是语言选择的过程。同一语言内部的选择是为了顺应,不同语言间的选择(语码转换)亦是为了顺应,从而使交际顺利进行。国内也有语言学者对顺应理论及其应用加以研究与探索,其中,于国栋提出语码转换的语言顺应模式,认为交际者进行语码转换是为了顺应,从而达到或接近某个或某些具体的交际目的,是一种交际策略,是一种具体的对不同语言或语言变体的选择。他把顺应的具体对象分为三类,即对语言现实、社会约束和心理动机的顺应。   语码转换现象在医学院校的双语课堂中、临床教学课堂中、外语教学课堂中十分常见,广泛运用。医学院校英汉双语教学的目标之一是令学生掌握专业英语,达到用英语顺利地阅读医学专业文献和流畅地与外国同行交流的水平,学生不仅需要知道专业知识、专业词汇,更需要听懂课堂的英汉转换语,学会用英语思维、用英语表达。为达到双语课的教学目的,为了在双语教学课堂更快、更顺利地进行英汉语语码的转换,根据语言结构顺应的原则和我们的实践教学体会,我们认为有下列几项医学院校课堂语码转换的方法可供诸位同仁参考。   1.做好调查研究,认真评估学生英语水平。根据顺应论原理,医学院校的英汉双语教学首先应顺应语言现实。双语教师首先必须深入学生实际,了解学生的实际语言水平,了解学生的学习动机、心理因素与学习需求,制订出确实可行的教学计划、教学要求、教学模式。   2.尽量使用高频率的词进行英汉语码转换。双语教师可根据名词性词块在医学英语中占绝对多数的特点,列出本门课中高频出现的名词的多词序列、复现词组、词族、预制语块、连续词词语组合等,要求学生熟练地进行英汉语码转换。这样,在学生的大脑词库中储存的不是孤立的单词,而是大量的多词序列或组合。在双语课堂上,学生就可更有效地输入或输出这些大脑中储存的信息而不是个别单词,这样,学生可能在最短的时间内理解讲授的内容。   3.加强课前预习与课后复习。教师课前用英汉双语码列出本门课常用的医学术语、本门课的核心句型、常用课堂用语。从语言现实出发,让学生知道本门课的重点、难点是哪些,让学生牢牢掌握本门课程英汉双语的基本表达。学生带着问题听课,带着问题复习,有的放矢。根据顺应论的原理,时间因素会促使学生在使用语言时做出调整和顺应,而调整和顺应的结果又加速语言的变化和发展。课前的预习与课后的复习的时间因素能使学生更有效地巩固所学的专业知识和语言,特别是对那些用外文版专业教材的双语课,更应注重预习与复习技巧的运用。   4.重视双语转换教学方法。教师在授课过程中不断地进行师生互动,提高双语转换的灵活性,不断地提问学生问题,适时插入中文解释,声、文、图像并茂,激发学生对双语课的兴趣和主动性,激活学生学习思维。   现代医学领域的发展突飞猛进,医学院校的双语教学课任重道远,临床教学课堂中、外语教学课堂中语码转换的运用,属于教师教学能力的一部分,注意选择正确的语言形式及语言策略,适当地运用语码转换,对于医学院校教师加强课堂师生交流、提高教学水平都具有重要的意义。   参考文献:   [1]Peccei.J.S. 2000. 8. Pragmatics [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press ISBN 7-5600-1903-X.   [2]Verschueren J. 2000.8 Unders

文档评论(0)

cjl2016001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档