- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译(英译汉部分)教学大纲 课程名称:翻译(英译汉部分)(Translation from English into Chinese) 学 时: 72学时 学 分: 4 开课学期: 高职第四、第五学期 课程类别: 专业方向课程 适用专业:英语高职三年制; 先修课程:综合英语;英语泛读;英语听力;英语口语:英美概况等 开课院系: 外语系 教学目的 高职院校英语专业“翻译课”的教学目的在于:通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力。 对英译汉,要求翻译相当于英美报刊上中等难度的文章。题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化等方面的论述,科普材料和文学原著。要求译文忠实、通顺,语言流畅,翻译速度达到每小时200—250字。 高职院校英语专业的翻译课主要还是一门实践课,应以实践为主,理论应该为实践服务,而不宜过多地追求理论本身的系统性。本课程力求融理论与实践于一体,每一章介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文力求做到多样化。 在评析每篇短文的过程中.将涉及到的翻译理论、翻译技巧和翻译方法贯穿期间,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。在翻译实例评析中,我们对同一原文的不同译文进行评论,目的是让学生在分析误译中学习正确的翻译方法 二. 教学方式 本课程的教学方法主要以课堂授课,课后作业,教师讲评相结合的方式进行,适当采用多媒体教学。让学生参与部分社会翻译实践,在实战中掌握翻译理论和翻译技巧。 三. 教材和参考书目 主要教材: 冯伟年. 新编实用英汉翻译实例评析.北京:清华大学出版社,2006 参考书目: 1 冯伟年. 最新简明英语翻译教程.西安:世界图书出版公司,2001 2. 冯伟年. 高校英汉翻译实例评析.西安:西北大学出版社,1996 3. 王治奎等. 大学英汉翻译教程. 济南:山东大学出版社,1998 4. 冯庆华. 实用翻译教程(英汉互译). 上海:上海外语教学出版社,2002 四. 考核方式 平时作业占30% 期末笔试占70% 五. 所选主要教材的特色 《新编实用英汉翻译实例评析》主要内容和特色:我们在研究分析二十余年来我国翻译界关于翻译教学的研究成果和翻译教学现状的基础上, 结合多年的教学实践, 针对实用型英语翻译人才的培养特点,编写了《新编实用英汉翻译实例评析》这本书。本书最大的特点是理论紧密联系实际, 内容新颖, 题材广泛, 实用性强, 操作性强, 把目前翻译界公认的、行之有效的翻译理论和翻译技巧通过大量的实例评析, 深入浅出地介绍给读者。 本书力求融理论与实践于一体,每一单元介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文题材力求做到多样化。在评析每篇短文的翻译过程中,将涉及到的翻译理论,翻译技巧和翻译方法贯穿其间,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。 早在1996年,冯伟年教授就尝试将对实例译文进行评析的做法引入翻译教程,得到全国不少高校同仁的认可。当然,我们把两种或两种以上的译文放在一起进行比较,其主要目的不在于说出哪个译本更好一些,哪个较差一些,而是要学习研究不同译者的长处,如有不足之处,就要总结其中的教训,以使后来的翻译工作做的更好。对于翻译批评,我们应抱着实事求是的、平等的、与人为善的态度进行评论和探讨,以繁荣我国的翻译事业。 每个单元的“范例欣赏”介绍了一些优秀译作和名家佳译供学生欣赏学习,经常分析和学习别人的译作往往会收到意想不到的效果。“实用文体译例”供学生学习各种类型的实用文体,如简历、求职信、商务文件、科技文章等的翻译方法,尽快缩短学生与实践应用之间的距离。1988年以来《中国翻译》举办的每年一届“全国青年翻译竞赛”是在校大学生和爱好翻译的社会青年一直关注和十分喜爱的全国最高翻译大奖,为满足读者参赛和学习优秀译作的需要,本书第二部分的“翻译竞赛译文评析”介绍了2000——2005年的英译汉原文及其翻译评析,供教师课堂讲评用。 为满足英语专业学生参加统考的需要,本书第三部分“英译汉测试题评析”介绍了1996——2005年的全国英语专业8级测试题英译汉题的翻译评析。以上内容都是区别于全国同类翻译教程的特色所在,它不求高深,但求实用。学生需要什么,我们就给他们什么。我们试图通过翻译教材的改革来探索培养实用型英语翻译人才的途径。“短文翻译练习”由易到难,题材涉及面广。全书33个单元,收进各类短文110篇,如每周的“英译汉”课程安排2学时,此书可供两学期使用。 适用范围:本书特别适合于培养实用型外语人才的三年制高职高专院校英语专业学生使用。此书对英语自学者和广大翻
您可能关注的文档
最近下载
- 剑桥王牌教材第二版Think1U2知识清单及作业单v1.4.pdf VIP
- 摩托车培训学校建设项目投资可行性建议书.doc VIP
- 高考语文专题训练-病句(含答案解析)70题.docx VIP
- 2024年太阳能电池片产业海外专利预警分析报告-上海知识产权保护中心.docx
- 小学英语词汇练习及答案.doc VIP
- WSET二级复习试题库(共229题).pdf VIP
- 标准图集-99J201-1 平屋面建筑构造(一).pdf VIP
- 砂浆锚杆工艺性试验方案.docx VIP
- DB32T 4659.5-2024 医院公共卫生工作规范 第5部分:职业卫生.docx VIP
- 中药材(植物药)新品种评价技术规范.pdf-中华人民共和国国.PDF
文档评论(0)