- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业硕士学位论文
论文题目:Report on the Translation of
The Hermeneutics of the Spring and Autumn Annals
Under Functional Equivalence Theory
功能对等理论指导下的《春秋繁露》翻译实践报告
专 业 学 位 名 称 :翻译硕士
专 业 领 域 名 称 :英语笔译
申 请 人 姓 名 :刘君梓
导师姓名、职称:孙伟副教授
论 文 提 交 时 间 :2013 年 4 月
张卫民教授
Report on the Translation of The Hermeneutics of the
Spring and Autumn Annals Under Functional Equivalence
Theory
A Thesis
Presented to the
School of East Languages and Translation Studies
Qufu Normal University
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Master of Translation and Interpreting
By Liu Junzi
Under the Supervision of Associate Professor Sun Wei
and Professor Zhang Weimin
April 2013
曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《功能对等理论指导
下的《春秋繁露》翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学
攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注
明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重
要贡献的个人和集体,均已在文中已明确的方式注明。本声明的法律结果将
完全由本人承担。
作者签名:
日期:
曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
《功能对等理论指导下的《春秋繁露》翻译实践报告》系本人在曲阜师
范大学攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学
位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以
其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文
的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论
文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保
存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。
作者签名:
导师签名:
日期:
日期:
Abstract
In the background of further globalization, with the increasing growth of China’s overall
strength and the increasing influence of China on the world stage, more and more countries and
people are paying attention to China. Of course, Chinese traditional culture attracts their
attention as well and the phenomenon of “Chinese Craze” has even appeared. Chinese classics,
which are one indispensable and important component of the Chinese culture, form one of main
aspects of the policy for the implementation of “Chinese culture going global”. The
popularization of the translations of Chinese classics, represented by The Four Book and Five
Classics, has made a great contribution to the promotion of Chinese traditional culture. However,
more Chinese classics should be sorted out, then translated
您可能关注的文档
最近下载
- 《现代家政基础》 项目六 现代家庭安全.pptx
- 高考思想政治一轮总复习精品课件 选必3 逻辑与思维 第三单元 运用辩证思维方法-第九课 理解质量互变.ppt VIP
- 临床营养科建设与管理指南(试行).doc VIP
- 2025年中考复习必背外研版初中英语单词词汇(精校打印) .pdf VIP
- 年产55万吨环氧乙烷乙二醇车间环氧乙烷合成工段工艺设计.doc VIP
- 食堂食材配送采购投标方案(技术标).doc
- 临床常用200种常用中药饮片排名.docx VIP
- 德力西850W交流角磨机说明书.pdf VIP
- 2025年四川省内江市中考数学试卷.docx VIP
- 【完整升级版】电力施工组织设计施工方案.doc
文档评论(0)