浅析中国经济改革(中英文)研讨.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中国经济改革(中英文)研讨

在中国最古老的哲学书籍《周易》中有这样一句谚语:“御政之首,鼎新革故。”意思是“改革是国家政治中最重要的事情”。这句饱含中国古老哲学智慧的名言同样也反映着现代中国正在蓬勃发展的伟大事业——改革开放。 In the most ancient Chinese philosophical book--The Book of Changes, there is an old saying: The primary thing of the royal governance is to discard the old ways of life in favor of the new.” It means that reform is the most important thing of national politics. This quote which is full of the wisdom from the ancient Chinese philosophy reflects the great reform and opening --great cause booming in modern China. 而经济改革更是基础中的基础,改革的先锋者。从1984年以来,党中央先后有三次重大决定。我们发现,平均每隔10年左右,党中央会对我国经济体制改革做出顶层设计、战略部署的重大决定,这些决定包括每一时期(通常10年左右)经济体制改革的主要目标、基本原则、主要任务和改革重点领域等。 One of the numerous reforms, economic reform is the basic of the basic and the pioneer. Since 1984, the Party Central Committee has made three significant decisions about economic reform. We could find that the Party Central Committee, every other 10 years or so on average, will make great decisions of top-level design and strategic deployment for China’s economic system reform. These include the main objectives, principles, main tasks and key areas of economic reform and so on in every period (usually 10 years). 2003年起,十年过去,中国经济总量从世界第六位上升为世界第二位,工业增加值从世界第四位上升世界第一位,货物进出口总额从世界第八位上升为第二位,外汇储备从世界第二位上升为世界第一位,中国企业特别是国有企业大规模进入世界500强企业,从9家提高至78家(其中国有企业69家,民营企业7家),超过日本、德国等国,成为世界第二位。实践证明,中国改革开放取得了伟大成就。 From 2003 onwards, one decade later, Chinas GDP rose from sixth to the second in the world, the industrial added value rose from fourth to the first in the world, the trade in goods of Chinas imports and exports rose from eighth to the second of the world, and the foreign exchange reserves also rose from second to the first of the world. What’ more, Chinese enterprises, especially large-scale state-owned enterprises became the enterprises on the SP 500, increased from 9 to 78 (including 69 state-owned enterprises and 7 private enterprises).The quantity is more than Japan, Germany and other countries, and became the second in the world. Pr

文档评论(0)

yy556911 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档