2015年高中英语 VOA习惯用语 第487讲 riding on coattails素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第487讲 riding on coattails素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第487讲 riding on coattails素材

第487讲 riding on coattails... 内容: 今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界时常常用来报道竞选运动的习惯用语。 这些习惯用语以它们特有的幽默和风趣在某种程度上润滑了政界严肃甚至是严酷的权利斗争。 我们今天要学的第一个习惯用语是: riding on coattails。 Coattails是这个习惯用语中的关键词。 人们如今可能只是在电影上才会看到coattails。 但是大约在两百来年前那些讲究穿着的美国男士在重要场合尤其是出席有关政务的正式场合时往往会穿上称为燕尾服的礼服。 这种礼服的后背下摆有象燕尾一般的长长的分叉,因此得到燕尾服这个称号,而这个象燕尾的部分就是coattails。 当年政界人士在竞选的时候,尤其在发表竞选演说或者进行竞选辩论时,都喜欢穿上燕尾服,以示庄重体面,于是人们逐渐把燕尾服看作是政坛要人的典型衣着了。 要理解riding on somebodys coattails这个习惯用语的意思,你可以在脑子里构思一幅有趣的画面:一位穿着燕尾服的政界大人物平步青云,而在他氅下的一些虾兵蟹将紧紧抓住他上衣的燕尾。 一旦大人物得势,地位青云直上,那些 小喽罗们也就骑乘在他的燕尾上高升了。 这样说来riding on somebodys coattails,这个习惯用语的意思有点象中国的俗语‘靠裙带风’。 我们再听个例子,看习惯用语riding on somebodys coattails怎样用在大选中,它表示什么具体意思。 例句-1:In George W. Bushs home state of Texas, several Republicans hoped to win seats in Congress by riding on his coattails. They identified themselves in speeches with Mr. Bush, and tried to get Mr. Bush to make personal appearances with them. And some Democrats in northeast states, where Mr. Gore was ahead, hoped to catch a ride on his coattail into public office.他说:在小布什的家乡得克萨斯州某些共和党人盼望通过布什的提携而赢得国会内的席位。 这些人在讲演中屡屡表示自己支持布什,他们甚至设法让布什和他们作公开露面。 然而在戈尔取得优势的东北各州,一些民主党人却想借戈尔的势头而得到官职。 这些政界人士 努力接近势力强大的政坛大人物,就是希望靠大人物的提拔自己能谋得一官半职。 可见ride on somebodys coattails意思就是依靠某大人物的提拔或者提携。 刚才那段话里第一次用到的这个习惯用语里是riding on his coattails,这里的riding是动词形式,就是动词ride后面加上ing。 不知你注意到了吗?刚才那段话说到谋求公职的民主党人得到戈尔的提携时,略微改变了这个习惯用语的形式他说: catch a ride on Gores coattails。 这里ride,是名词而catch a ride on somebodys coattails,意思相当于ride on somebodys coattails。******今天要学的第二个习惯用语是: split ticket。 Split这个词可以解释为‘分成两半的’。 而这个习惯用语里的 ticket 是指选票。 美国各州的选票形式各不相同但是总的说来,全国大选中用的选票都不仅列出正副总统候选人的名字,也写上竞选国会议员以及众多的州和地方政府公职的候选人名单。 选票上也注有每一名候选人代表哪一个政党。 当然一个百分之百忠于某一政党的投票人投在投票箱内的选票上会只选本党的候选人。 这种清一色的选票称为 straight tickets。 那么split ticket是什么样的选票呢?我们听个例子来琢磨吧。 说话的人告诉我们他夫妇俩不同的投票倾向。 例句-2:Many voters put split tickets in the ballot box, voting for Republicans for some offices and for Democrats for other positions.Party leaders naturally would prefer their members vote straight tickets, but many voters will end up sp

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档