《地球化学的调查报告》翻译报告.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my gratitude to all who gave me help during the completion of this thesis. Without them, this paper would have never been completed. My deepest gratitude goes to Professor Yang Chaojun, my supervisor, for his constant encouragement, insightful suggestions and patient modifications. He has walked me through all the phases of writing this thesis. Without his continuous and careful instruction, this thesis could not have reached its present state. And I also would like to express my cordial gratitude to the professors and teachers at the Foreign Language Department at Henan University: Professor Zhang Jinghui, Professor Guo Shangxing, Vice Professor Yang Qingping, Zhang Yuhong, Jiang Ling, and Ma Xiaoyong, the mentor. At last, my great thanks goes to my beloved family for their consistent support and understanding. My gratitude to them can hardly be expressed by words. And I also owe my sincere gratitude to my friends who gave me their help and my fellow classmates who encouraged me during the difficult course of the thesis. I Abstract This material Geochemical investigation Report is about geochemistry, provided by a translation company in Zhengzhou. This material is divided into eight parts and the author is asked to finished the third and the fourth part, 12,000 characters in total, within one month. A text on geochemistry is a highly specialized technical text which includes chemistry, geology and some related knowledge. The commissioner requires the translator to deliver the source information correctly, without omitting useful information or adding individual opinions. He also asks the translator to pay attention to the stylistic features of the technical text and apply the strategies flexibly to the text, in order to satisfy the western expression. During the translation practice, the author selects “Skopos Theory” as a guidance. “Skopos Theory” is derived from the 1970s, the repr

文档评论(0)

gubeiren_001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档