- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从借词使用看中西方文化交往
从借词使用看中西方文化交往(
从借词使用看中西方文化交往一、英汉词语互借和中西文化互渗的时期
物质文化是文化交流中能够产生直接影响的因素,同时它也是最容易被对方吸收以及发现的,因此物质文化总是在文化传播中起到了先锋的作用。[1]英语之所以能够吸收汉语中的词语进行借词,主要的一点就是中国文化的博大精深和发达完善,所以当17世纪初时虽然进入英语中的汉语借词不太多,但是确确实实承载了当时中国的先进物质文化。正因如此,在这一时期的中西文化交流中,中国文化一直是处于优势和一个比较主动的地位,相对来说的西方文化就处于一个比较被动和劣势的地位了,这样的话,西方文化对中国文化产生的影响就远没有中国文化对西方文化产生的影响大了。
明朝时期中国的资本主义得到了萌芽式发展,对中西方贸易产生了促进作用,然而到了清朝前中期的时候跟西方国家进行交往的程度还是相当有限的。之后清政府只是注重对国内各民族的交往而完全封闭了与国外各国家之间的交流,以至于实行了闭关锁国的政策,因此在中国经历了繁荣的时期之后,逐渐走向衰落。17世纪前后,正是英国从文艺复兴时期向启蒙运动过渡的阶段,这时候随着英国第一次工业革命的完成,其国力得到了大幅度提升,为了完成更多的殖民扩张,英国开始向中国进攻了。从1637年开始,中英两国的贸易日益频繁,从英国远道而来中国的商人也日见增多。他们首先到达中国的东南部沿海地区,并在当地寻找合适的商机,一开始他们就将中国的丝绸、茶叶、瓷器等产品运回他们本国,并获取了丰厚的利润。紧接着中美之间的贸易也展开来,但是由于当时仍处于封建社会,与外国通商的口岸只是限定了广州、厦门等几个东南沿海城市,故而这一时期进入英语的汉语借词主要是跟这些地区的饮食、文化有关的词语,具有强烈的地域色彩。而同时加上西方传教士的到来,一些传教士通过编纂辞书、翻译中国的经典书籍、出版报刊读物等方式向汉语借用一些词汇。这时期,尽管英国已经是世界大国,但鉴于中国的强国地位难以动摇,英国虽有扩张的想法,但也只是心有余而力不足罢了,所以这时期中英之间的交流基本上都是平等的。等到了19世纪后,大批华人开始走出国门出国寻求出路,发展情况却也是好坏各异了,其中一些华人为了排遣孤苦的情绪,开始吸食鸦片,这方面的词汇开始进入中国语言的视野。
新中国成立后随着中国与国外贸易的增加,这一时期英汉互结词语的发展呈现出两个特点,一是随着生活方式的改变,日常生活中的借词数量大幅增加,另一特点是由于科技交流的影响,在相关专业领域,借词的发展也表现得十分迅速。借词的快速发展对文化产生了重大的影响。但是,由于发展程度的不同,西方的文化来势显然要大过中国文化的影响力,于是出现了中国文化输入大于输出的局势,当然这是正常的文化发展方向,同时也是人类历史发展长河的必经阶段。
二、英汉词语互借和中西文化互渗的途径
战争对文化传播的促进
“战争携带文化”的文化交流模式。尤其近代的中西文化交流模式,从一开始就是在以英国为首的列强的侵略和中国自主的反侵略的情形下进行的。第一次鸦片战争-第二次鸦片战争-中法战争-中日甲午战争-八国联军侵华战争,这些战争引起了中英文化的巨大碰撞。但就中国而言,这些战争带来的文化交流一开始就是为了寻求解决中国危急关头而开始的,不是传统意义上的落后文化向先进文化靠近。学习西方的文化跟抵御列强入侵、启蒙救国和反对帝国主义是紧密联系在一起的。如果学习西方没有与反侵略相结合,学习的直接动力也会受到影响;与此相反,单纯的反侵略却不进行学习,也是错误的。以林则徐为典型代表的先进知识分子,怀揣救亡图存的希望,翻译西方资料进行学习。并制定了“师夷长技以制夷”政策,这之后才出现了以《海国图志》为代表的众多译著,由此也产生了众多英语借词。[2]
辛亥革命时期一大批具有“富国强民”思想的政治家和知识分子表现出对西方民主制度和新进科技的极大关注,他们对西方科技、政治、经济等方面的著作进行了大量的翻译,同时也引进了大量英语借词,同时我们也发现,西方列强的入侵对这一语言的吸收过程也具有加速作用。
闽粤方言的影响
在英汉词语互借的漫长进程中,汉语中的方言对汉英互借的发展过程产生了巨大影响,尤其以粤方言、闽方言对英汉词语的互借产生的影响最大。香港有近一个世纪的殖民地历史,英语在香港具有巨大影响。同时由于香港人在日常交流中又多使用粤语。便出现了双语并行的状况,英语中粤语借词的数量众多。英语中几乎所有与饮食、海上贸易以及赌博等相关方面的汉语借词都是受粤语方言的影响。这一数量可以达到英语中汉语借词总数的三分之一左右。
西方英语国家的文化渗透
英语广播和电视节目对于中国本文由论文联盟http://www.LWlM.Com收集整理国内英语的普及产生了积极的推进作用。通过
原创力文档


文档评论(0)