- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语语言特点及翻译技巧.doc
商务英语语言特点及翻译技巧
摘 要 商务英语有着适用性和交际性的特点,不但综合了英语的特色还反映了商务的工作要求。近几年来,经济全球化速度加快,国际间的贸易和合作受到各国更多的关注。在这样的大环境下,商务英语在国际贸易中扮演的角色更加重要。商务英语成为一门热门的独立学科。实际应用中,对商务英语翻译中的要求也更加严格,在准确性和统一性以及逻辑性方面要求进一步提高。本文主要讲述了商务英语的语言特色,对实际运用中的商务英语翻译技巧进行了阐述。目的是提高商务英语的研究和应用水平。
关键词 语言特点 翻译技巧 商务英语
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
Features of Business English Language and Translation Skills
ZHOU Jian
(Jilin Communications Polytechnic, Changchun, Jilin 130000)
Abstract Business English has applicability and communicative features, features not only a combination of English also reflects the business requirements for the work. In recent years, economic globalization accelerated, trade and international cooperation by all countries more emphasis. In this environment, business English plays a role in international trade is more important. Business English become a popular independent discipline. The practical application of business English translation requirements are more stringent, in terms of accuracy and consistency, and logical aspects require further improved. In this paper, pick a good business English language features, for the practical application of business English translation skills are described. The purpose is to improve the level of research and applications to improve business English in China.
Key words language features; translation skill; business English
商务英语是专门服务于商务活动的一种类型英语体系。因为服务对象具有特殊性,这决定了商务英语和传统英语的不同之处。从语言结构角度讲,商务英语词汇、句法以及语体方面,都形成了自己的固有特点。在实际应用中,由于商务英语涉及到法律、经济和文化多领域,这就要求商务英语描述一定要准确和严谨。因为这些特殊性的存在,商务英语翻译也就有了更高的要求。
1 语言特色
1.1 词汇
词汇的特点主要表现有三个方面。首先,用词的规范性。因为商务的活动中,英语用词要求正式规范,语言易懂明了。所以在商务英语的用词上,需要使用较广词语,比如用approbation 来代替单词 approval,表达意思才能被理解。词汇使用的时候避免过分口语化,也就是说用词要求通俗易懂,更要避免俚语。①其次,一词多义的情况。商务英语词汇与普通英语词汇的区别在于,英语词汇在商务英语中,含义不同于常见的含义,比如,日常生活里,我们需要把“trust”解释为“相信”,但是在商务英语中,就表示“信托”。最后,新词汇比较多。由于经济和信息技术发展,商务英语里有数量庞大的新词汇。比如“E-business”就表示着“电子商务”。
1.2 句式的特征
商务英语中,句式有两个特点。首先,长句较多。因为商务英语中,交流比较简洁,但是要求清晰。为了意思可以表达清晰,商务英语需要固定句式翻译,但是固定句式比较长。其次,常用被动语态。虽然意义上,被动语态是语法范畴中的概念,但是在商
文档评论(0)