赞美语及回应培训课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Example 1 Example 2 在汉文化中, 对于恭维语的应答也总是消极的,以此显示谦逊的美德。比如,“哪里,哪里”、“不好”、“差的远”等。 在过去,如果一个人接受了他人的赞美,就会被认为很傲慢、自负,至少是没有礼貌的。这种行为和中国人根深蒂固的观念有着直接的联系:谦卑是一种美德。但是,过分的谦虚就会使人感到虚伪、不真诚,会冲淡彼此之间的感情中国人的过分谦虚就让西方人难以忍受,常常引起他们的不快和误解。 如一个中国人邀请一个英国参观团:“Would you honor me by coming to my humble home to a simple meal on Sunday evening?”直译英语便成为:“诸位,星期天晚上可否赏光到寒舍吃顿便饭?”英国人纳闷了:首先,他们会觉得是一种侮辱,因为既然房子不好(humble home),菜不好(simple meal),还要请我们去?还有,万一去了发现房子好,菜好,却偏要说得那么谦卑,岂非虚伪?如果只是简单地说成:“I d like to have you come over for dinner Sunday evening.”(请你们星期天晚上到我家吃饭。)” 通过对几部中国电影的回顾,我们会发现中国人对恭维语的回应策略正在发生着变化,这些回应策略可以归纳为以下四种类型: (1)在电影《爱情麻辣烫》中:用非言语交际行为接受恭维。换句话说,不使用语言而用微笑作出反应。 王艾:今天你穿的裙子真好看! 小玲: (笑) (2)在电影《生死抉择》中:人物用言语直接接受恭维, 比如“谢谢”。 李:小于,你的菜越做越好了。 于:谢谢李叔! (3)在电影《爱情麻辣烫》中:解释说明,在内心接受赞美的情况下以显示自己的谦虚。 赵:你手艺太好了,色香味俱全,一定好吃。 钱:这也就是随便搞一搞嘛! (4)在电影《生死抉择》中:回敬称赞。接受称赞的同时再称赞对方。 老师:李市长,梅梅的画越来越有长进了,这孩子其实挺有绘画天分。 李:哪里,还是你这位大画家教的好啊! 一个高高瘦瘦的小姐新买了一件掐腰的短上衣,兴冲冲地邀女友品评。女友见她穿了新衣越发状如衣板,不禁脱口说道:“这件衣服并不适合你。”对方顿时面沉如水。女友见状自责,转而笑吟吟地说道:“像你这样苗条又修长的身材,如果穿上那种宽松肥大长至膝下的衣服,就会越发显得神采飘逸、潇洒大方了。那些矮而又胖的人就穿不出这种气质来。”小姐听罢顿时转怒为喜。 Common Response Formulas of English and Chinese Compliments Perhaps the foreigner will think why you invite me to your family and have the untasty food . You are not respecting me. The English-speaking people are more active to praise others and to be praise than Chinese people. For example, the Americans are “straight forwardness”, the Chinese take pride in “modesty”. That modesty has left many a Chinese hungry at an Americans table, for Chinese politeness calls for three refusals before one accepts an offer and the Americans hosts take “no” to mean “no” , whether it is the first , second, or third time . For example, in the response to compliments, Chinese are tending to efface themselves in words or refuse it, although they do feel comfortable about the compliments. So many westerners simply feel puzzled or even upset when their Chinese friends refused their compliments. Responding to compliments o

文档评论(0)

taotao0a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档