从跨文化角度看广告商标翻译.docVIP

  • 51
  • 0
  • 约4.34千字
  • 约 8页
  • 2017-03-10 发布于北京
  • 举报
从跨文化角度看广告商标翻译.doc

从跨文化角度看广告商标翻译 摘 要:在世界经济的高速发展中,广告已成为现代生活的一部分。在信息时代,广告是语言交际活动的一个重要形式,广告几乎无处不在,因此,商品的商标翻译研究对企业来说具有十分重要的现实意义和实用价值。由于中西方不仅语言不同,在价值取向、思维方式、文化禁忌、风俗习惯及审美情趣等方面都存在着明显的差异,传统的翻译理论已无法适应商标翻译的客观要求。这就要求我们寻找更为灵活,更为实用的理论来指导广告翻译实践。本文详细列举并分析了跨文化视角下商标翻译的方法,并讨论了商标翻译的文化差异,以推动广告语言的健康发展。 关键词:商标;翻译方法;跨文化 一、引言 随着中国经济的迅速发展,尤其入世之后,中国已成为世界上最有潜力的商品市场之。大量的国际品牌不断涌入中国市场,冲击了中国的经济,很多国际品牌已成为中国消费者不可缺少的一部分。如:雪碧饮料,奔驰汽车,西铁城手表等。与此同时,中国的出口产品也逐渐在海外市场占有一席之地。有些中国产品凭借其质优价廉的优势打开了国际市场的大门,众多国内品牌也开始享誉海内外,成为中外驰名的商标,如:海尔冰箱,海信电视,方正电脑等。由此可见,商标词的翻译就被赋予了特殊的使命,即:如何把不同国家或地区的商品通过对其商标词的翻译,以其最适宜,最恰当的形式向不同国家或地区的消费者展示该商品最好的一面,给消费者留下深刻印象。因此,能否恰当的对商标进行翻译,决定了

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档