浅议《小妇人》中译本翻译批评.docVIP

  • 28
  • 0
  • 约 13页
  • 2016-10-06 发布于北京
  • 举报
浅议《小妇人》中译本翻译批评.doc

浅议《小妇人》中译本翻译批评   【摘要】本文对于小妇人四个汉译本进行了仔细的分析,《小妇人》是美国作家露意莎?梅?奥尔柯特最著名与最成功的作品,描述南北战争期间一个家庭的生活与4位女儿的爱情故事,这本书的第十二章描述的是劳笠邀请马奇家的姑娘们一同去餐叙的故事,男男女女在郊外踏青,餐叙,球戏,生活,煮菜......是小妇人中景物描写分量最多,一个场景中人物最为集中,对话最为繁复,描写最为细腻的一章。本文选取这一章作为主要观察对象,选用四个中文译本中这一章的译文作为对比对象(四个译本的译者分别是:林俊千,张栋,张红,郑晓沧)做出翻译批评。   【关键词】《小妇人》 翻译批评   《小妇人》(Little Women)是美国作家露意莎?梅?奥尔柯特的作品,也是她最著名与最成功的作品,描述南北战争期间一个家庭的生活与4位女儿的爱情故事,第一次在1868年出版,曾经被改编成卡通、电影及电视剧。奥尔柯特后来还写了几部续集,包括《好妻子》(Good Wives)与《小绅士》(Little Men)还有《乔的男孩们》(Jo’s Boys)等。这部小说以家庭生活为描写对象,以家庭成员的感情纠葛为线索,描写了马奇一家的天伦之爱。马奇家的四姐妹中,无论是为了爱情甘于贫困的梅格,还是通过自己奋斗成为作家的乔,以及坦然面对死亡的贝思和以扶弱为己任的艾美,虽然她们的理想和命运都不尽相同,但是她

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档