大学英语翻译教学中存在的问题及解决方法.docVIP

大学英语翻译教学中存在的问题及解决方法.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译教学中存在的问题及解决方法.doc

大学英语翻译教学中存在的问题及解决方法 【摘 要】 翻译教学一直是大学英语教学中的薄弱环节,存在着思想不重视、教学方法落后和教学设备不完善等问题。改进方法主要是重视翻译教学,增加教学投入,提高教师业务素质,适当将翻译教学及交际法教学相结合,注意不同国家的文化差异等。 【关键词】 大学英语;翻译教学;存在问题;解决方法 随着全球经济一体化的加强,中国加入WTO和改革开放的不断深入,世界各国的交往活动与日俱增,对外交流的范围也逐渐宽广,社会对各类专业翻译人才的要求越来越高,这无疑给我国大学英语教学带来了新的挑战。目前我国大学英语翻译教学虽然取得了一定的成绩,但也存在许多问题。其中最主要的问题是在日常教学中应当如何将翻译理论与翻译实践很好地结合起来,如何更好地培养学生的翻译素质,如何有效地提高学生的翻译技能。本文主要对我国大学英语翻译教学的现状进行分析,并提出一些解决的方法,以期对提高大学英语翻译教学的质量提供一些帮助。 一、大学英语翻译教学现阶段存在的主要问题 1、翻译教学不受重视 我国大学英语翻译教学在整个大学英语教学中经常被忽略,因此许多学生从未系统地学习过翻译理论和技巧方面的知识,结果导致他们在翻译实践中问题频出,同时也造成了许多的语言障碍。从指导思想上看,大学英语教学大纲更为注重对学生阅读能力的培养,而对学生翻译能力的培养并不重视。从课程设置上看,在整个英语教学中翻译教学也只是一门选修课。 2、教学质量差,教学设备还不完善 目前我国高校所采用的大学英语教材很少提及翻译理论和技巧问题,只是在精读教材每个单元的课后练习中出现一些对单句的翻译。要培养和提高学生的翻译能力,没有系统的翻译教材,没有正确的翻译理论和翻译技巧的指导,学生在翻译练习中就会经常出现不顾文化背景和语言内涵生搬硬套的现象,翻译出来的语言甚至面目全非。再加上许多院校多媒体教学设施不完善,无法满足教学的需要。此外,很多院校师资短缺,从而造成师生比例严重失调,导致很多的课程都变成了大堂课,人数严重超标,在这样的班级上课,直接影响教师的教学效果和学生的学习效果。 3、教师翻译教学水平不高,教学方法落后 我国大部分英语教师在传统英语教学的影响下未经过系统的翻译课程的学习和大量翻译实践的磨练,不能系统地开展翻译教学。要提升学生英汉互译能力,首先要加强大学英语翻译教学师资队伍建设。从教学方法上看,大多数英语教师只是在阅读教学中简单地融合一些翻译讲解,或者只是对课后练习的短语、难句进行简要分析,即使针对翻译进行专门的讲授,但教学方法也十分单一,只注重翻译技巧的讲授而忽略了相关理论知识、不同的语言文化背景、语言互相转换意识的培养和不同语言、不同思维特征的揭示及把握,致使学生不能举一反三,灵活运用。 4、教师很少对学生进行语篇意识的培养 由于中西方文化的差异,汉语和英语的文体和语篇有着很大的不同。中国学生由于长期受本民族语言的影响,经常在翻译时将英语的语篇结构用成了汉语的结构,从而使整篇译文变成了英语的文字,汉语的结构。在翻译教学中,我们常常忽视了学习语篇和文体,认为语篇和文体应是写作课中学习的内容。学生因为缺少这方面的知识,所以在翻译练习中就出现了一些对译文来说不适合的文体和一些不正确的语篇结构。翻译出来的东西让人觉得不伦不类,啼笑皆非。 5、学生缺乏对说英语国家的文化知识积淀 在做翻译练习时,学生经常会碰到生活常识、英语习语、社会习俗、历史事件、典故等方面的问题。然而教师在教学中,常常只传授语言知识,忽视了让学生了解相关的文化背景知识。学生在完成翻译练习时,由于缺乏对说英语国家文化知识的了解,闹出不少笑话。 二、改变大学英语翻译教学现状的方法 1、重视翻译教学,切实转变翻译教学在师生中的地位 目前翻译在师生中的地位不高是制约翻译教学的关键问题。因此作为教学主导者的教师,必须改变观念。英语教学中听、说、读、写、译五个方面是相互联系、互相促进的,翻译是一门艺术,是这五方面的综合技能。教学时,要深刻认识到翻译能力的培养对日后学生的进一步发展的重要性,把翻译教学当成一项重要内容。此外在教学时,还要引导、强化翻译在学生心目中的地位,激发学生对翻译的兴趣,让他们在翻译的乐趣中寻找动力,只有这样翻译教学质量才能有效提高。 2、增加教学投入,多为学生提供课堂实践的机会 学校要精选教材,增加必要的设备设施为翻译教学提供便利,同时还要加强对师资队伍的培养与建设。语言学习是一个反复实践反复练习的过程。因此外语教学应该在实践中让学生掌握外语。这就决定了学生应该是教学中的主体,而教师仅仅只能做一个引导者、组织者和训练者。因此,大学英语教学中教师要多为学生提供实践和练习的机会。 3、提高教师业务素质 翻译是一门综合性很强的学科,它与其他学科相互渗透并对两种语言的掌握有较高的要求。教师翻译能力及水平的提高

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档