- 21
- 0
- 约5.84千字
- 约 11页
- 2016-10-14 发布于北京
- 举报
词序调整法在《十七大报告》汉英翻译中的应用.doc
词序调整法在《十七大报告》汉英翻译中的应用
【摘 要】汉语与英语同属于不同的语系,两种语言在使用上的差异使得在中译英与英译中的过程中,为了能使译文符合目标语言的使用习惯都会采取不同的方式。在八种翻译方法中最为常见也最为普通的就是词序调整法。文章从信息的焦点、句中的定语状语的位置,以及汉语语序的特点等方面来讨论词序调整法在《十七大报告》英译本中的使用。
【关键词】词序调整法;《十七大报告》;汉英的区别性;汉译英
1.引言
十七大是在我国改革发展关键阶段召开的一次十分重要的大会,举世瞩目、举国关注。它勇敢承担起党和人民的重托,鲜明回答了从新的历史起点出发继续推进中国特色社会主义伟大事业的一系列重大理论和实际问题,回答了党内外、国内外关注的关系我国经济社会发展全局的重点、难点、热点问题。十七大报告英文版的及时推出使得国际各界了解到中国近几年来取得大巨大成就,也在一定程度上反映了中国对于政治、经济各方面开放的态度,英文版的十七大加强国际各界与中国的联系。
2.词序调整法的定义
词序调整法的对应英文单词是inversion,在《牛津高阶英汉双解词典》(2004年第六版)中的意思是:(technical 术语) the act of changing the position or order of sth to its opposite,or of turning sth upside down 倒置;颠倒;倒转,但是这个意思容易与语法范畴中的“倒装”概念相互混淆。在翻译的时候,一般理解为“对词序做必要或者必不可少的改变,并不是单纯意义上的颠倒词序或者是倒装”。
词序调整法是翻译的一种必不可少的方法,冯庆华先生在其编著的《实用翻译教程》(P.821-4)中指出:英语和汉语在语法结构上有着许多差别。在翻译的过程中,我们经常需要更换原文的前后次序。对原文的词序照抄照搬,丝毫不顾译文的习惯,这样的机械性翻译,定会显得滑稽可笑,译文会丝毫无通顺可言。翻译时根据译文的语言习惯。对原文的词序进行调整,使译文做到最大程度上的通顺。而词序调整法在对文章进行翻译的时候恰到好处地做大了这一点。
3.词序调整法在《十七大报告》汉译英中的使用
3.1英汉状语的排列顺序
在英语行文中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。例如:
1)履行新世纪新阶段历史使命能力显著提高[3-4]
To accomplish their historical missions at this new stage in the new century.
在英语行文中时间状语是按照从小到大的顺序进行的,而在汉语的表达当中时间是由大到小。
3.2英汉事理说明的词序
在对于事理的说明上,英语的词序比较灵活,通常是开门见山,直奔主题,然后再作解释。表示因果关系时,一般先讲结果再说明原因;在表示假设时,往往先说结果再说条件;而汉语的词序则比较固定,通常按照先原因后结果、先假设后可能、先条件后结果的顺序来排列。这一点,当句中的关联词省略不用时尤其如此。
例如:
2)我代表第十六届中央委员会向大会作报告[1-1]
I would like to make a report to the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China (CPC)on behalf of the Sixteeth Central Committee. [1-1]
3)中国共产党第十七次全国代表大会,是我国改革发展关键阶段召开的一次十分重要的大会。[1-2]
The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of China’s reform and development. [1-2]
4)高举中国特色社会主义伟大旗帜。[1-2]
To hold highthe great banner of socialism with Chinese characteristtics.
5)为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗[1-2]
Strive for new victories in building a moderately prosperous society in all respects. [1-2]
从上面的例子可以看出,英语句子对因果关系等逻辑顺序比较灵活,而汉语的词序则比较固定,通常按先——后,因——果,条件——结果的顺序排列。当然,汉语句子语序的排列也
您可能关注的文档
- 论房建施工的组织设计.doc
- 论承运人航海过失免责的存废.doc
- 论探究式教学法在大学语文教学中的运用.doc
- 论数字测绘技术在测绘工程中的应用.doc
- 论文学插图的人物造型.doc
- 论新加坡双语教育政策对我国少数民族双语教育的启示.doc
- 论新型城镇化规划的技术路径与创新探索.doc
- 论新时期会计信息会发展之路.doc
- 论新时期高层建筑工程施工技术分析.doc
- 论新课改中的作文教学.doc
- 伟明环保-市场前景及投资研究报告-境内业务稳健运行,印尼市场贡献边际增量.pdf
- 桂东县法院系统招聘考试真题2025.pdf
- 贵州省黔南布依族2026年中考三模物理试题及答案.pdf
- 贵州省黔南州2026年中考语文二模试卷附答案.pdf
- 贵州省铜仁市2026年中考语文二模试卷附答案.pdf
- 2026上半年安徽事业单位联考合肥市庐江县招聘36人备考题库及一套完整答案详解.docx
- 贵州省毕节市2026年中考语文一模试卷附答案.pdf
- 贵州省贵阳市南明区2026年中考语文一模试卷附答案.pdf
- 2026上半年安徽事业单位联考合肥市庐江县招聘36人备考题库及一套参考答案详解.docx
- 贵州省贵阳市白云区2026年中考二模物理试题附答案.pdf
最近下载
- 医疗器械生产过程记录.docx VIP
- 湖北省华中2024届高三下学期5月适应性考试英语试卷含答案.pdf VIP
- 口袋妖怪漆黑的魅影三周目.doc VIP
- 智慧医疗中智能用药指导系统的开发研究.pdf VIP
- 2025年项目管理专业项目收尾阶段项目档案管理专题试卷及解析.pdf VIP
- ESG投资中的绿色washing识别与治理机制研究.pdf VIP
- 2025年AWS认证X-Ray与AWSSDK集成专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年房地产经纪人土地使用权与地上附着物关系专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年演出经纪行业对演出场地、设备安全标准的自律遵守专题试卷及解析.pdf VIP
- 图神经网络训练阶段中多尺度拓扑信息联合建模与反向传播机制.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)