浅谈汉日两语对照表和翻译字典的应用.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.05千字
  • 约 5页
  • 2016-10-19 发布于北京
  • 举报

浅谈汉日两语对照表和翻译字典的应用.doc

浅谈汉日两语对照表和翻译字典的应用.doc

浅谈汉日两语对照表和翻译字典的应用   摘要:众所周知,日本在隋唐时才开始系统地利用汉字来记载自己的语言。至今,日本文字在许多方面还保持着中国文字的特征。但随着两国文化背景、地理等不同因素的影响,文字也在一定程度上注定其走向亦截然不同。正因为文化习俗不同以及文字存在认读上的差异,一些双语对照表和翻译字典才相应而生。   关键词:语言;汉日对照表;翻译字典   汉日对照表在某种程度上可以说是一种参照表,既根据已知的,去确定未知或不确定的字词,具有一定的普遍性。随着全球不断国际化,而语言文化又存在巨大差异,所以翻译字典在不同国家民族之间起着决定性作用。因此,许多日语学者以及国际贸易人士纷纷投入到日语学习中。而学外汉语,无疑是要掌握其语言规律和学习方法,在对照表与翻译的前提下,用汉语来总结和归纳并实践于生活中,这种学习方法早已有之。   1 汉日两语对照表的学习方法与应用   汉日两语对照表,无疑是一种参考性的读物。其包含字词是及其全面的,如何才能短时间内有效的利用它来充实自我,这就得靠方法,寻找规律。只有能够正确的认识它才能在生活学习中很好的利用。下面笔者就从学习方法和应用方面做简单的说明。   1.1 汉日两语对照表的学习方法   每种对照表,皆按照一定的方法排列,譬如汉字的基本排列,行,音,意。日语有两套表音符号:平假名(平?名)和片假名(片?名),同时也可以

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档