- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于功能对等的商务合同汉译
摘 要: 商务合同是具有法律效力的正式文件,措词简明、精准而明确。本文以奈达的功能对等理论为视角,运用大量典型实例,探讨商务合同汉译策略。
关键词: 功能对等 商务合同 汉译
引言
国际商务合同是国际贸易往来的基础,在国际商务交流活动中起着举足轻重的作用。商务合同有其独特的语言特征。奈达的“功能对等”翻译标准强调“内容和文体风格达到最贴切的自然对等”,该理论对合同翻译具有较大的指导意义。本文基于功能对等理论探讨商务合同汉译策略。
一、奈达的功能翻译理论
美国翻译理论家尤金.A.奈达(Eugene A.Nida)在《翻译科学探索》(Toward a Science of Translating)中提出动态对等翻译理论。他认为“所谓翻译就是在译语中用最贴切而又最自然地对等语再现源语的信息,首先是意义,其次是文体”。其中,“贴切”是指“切近源语的信息”;“自然”是指译语种的表达方式;“对等”是指把上述两者结合起来,是对等语(equivalent),而不是同一语(identity)。动态对等所要追求的就是目的语读者对译文信息的反应应该和源语读者对原文的反应之间保持动态上的一致。
奈达的这一思想,引起不少误解,认为翻译只要翻译内容,不必顾及语言表达形式。因此,奈达之后把“动态对等”改为“功能对等”。在功能对等中,奈达对“信息”作了进一步的界定,声明信息不仅包括思想内容,而且包括语言形式。他认为:功能对等的翻译下,要求“不但是信息内容的对等,而且,尽可能地要求形式对等”。并且,他对改变形式提出了五个条件。最后奈达对“功能对等”做了进一步阐述,认为光提出“最贴切的自然对等”是不够的,还可以有几种译文,并都可认为实现动态对等或功能对等,但没有一种译文可以称得上与原文最完美的对等。翻译只能达到“功能对等”或者说是“实际上的交际对等”。因此,他提出了最高层次的对等和最低层次的对等。最高层次的对等,是指“译文达到高度的对等,使目的与听众或者读者在理解和欣赏译文时所做出的反应,与原文听众或读者对原文的理解和欣赏所做出的反应基本上一致”,这种高度的对等几乎是永远达不到的,尤其是两种语言在文化差异较大时更不可能达到。所谓最低层次的对等,是指“译文能达到充分的对等,使目的语的听众或读者能理解和欣赏原文听众或读者的理解和欣赏”。奈达认为,在最高层次对等和最低层次对等之间,可有各种不同层次的对等。承认对等有一定的范围,是较为现实的做法,比只承认一个对等标准的做法要现实得多。
二、国际商务合同的语言特征及其翻译
商务合同属于专门用途英语范畴,同时隶属于法律文件范畴,有其独特的语言特征。笔者认为要达到商务英语汉译的功能对等,应该对商务合同的语言和文体特征有所了解,采取相应的翻译策略实现交际对等。
(一)明确合同中正式、专业词汇。
1.古体词
商务合同中经常使用一些严谨、庄重的词来体现其法律约束力。如古体词的使用,通常是“here,there,where”与介词“after,at,by,from,in,of,to,under,with,as”等小品词构成的复合词。如:
(1)In accordance with the terms of this agreement, the Seller hereby agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the goods according to the terms and conditions stipulated below:
买卖双方特此同意按下列条款买卖以下货物:
(2)All Confidential Information furnished hereunder shall be returned to it or destroyed promptly at Party A’s request together with all copies made thereof by Party B. Upon request, party B shall send Party A a destruction certificate.
本协议下的所有保密信息文件(包括乙方的备份件)应退还于甲方或者经甲方要求立即销毁。一经要求,乙方应向甲方提供销毁证明。
文中“hereby”意为“by reason of this”,“特此”的意思;“hereunder”意为“under this agreement”,“本协议下”的意思;“thereof”意为“of the confidential information”,表示“关于保密信息的”
您可能关注的文档
最近下载
- 佳能70D中文使用说明书.pptx VIP
- 适用于高保真声效合成的共鸣腔几何建模与算法驱动优化设计方法研究.pdf VIP
- 六年级英语上册人教PEP版单词字帖.pdf VIP
- 2025年AWS认证EKS安全组策略配置与最佳实践专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年项目管理专业决策树分析PgMP认证考试专题试卷及解析.pdf VIP
- 《中国艰难梭菌感染诊治及预防指南(2024)》解读PPT课件.pptx VIP
- 车辆故障六案例培训.ppt VIP
- 2024-2025学年湖南省长沙市雅礼教育集团高二(上)期中考试物理试卷(含答案).docx VIP
- 2025年特许金融分析师估值模型中的终值计算敏感性专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年无人机驾驶员执照飞行器飞行前检查中的安全检查流程专题试卷及解析.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)