浅析日本文化背景下的授受动词.docVIP

  • 21
  • 0
  • 约2.65千字
  • 约 5页
  • 2016-12-10 发布于北京
  • 举报
浅析日本文化背景下的授受动词   摘要:日语的授受表达是独特而又微妙的语法现象,是日语学习者的习得难点之一。日语的授受不仅包括物品的授受,还包括恩惠的授受。日语学习者只有充分了解了日本人的恩惠意识,才能正确地使用授受动词。   关键词:授受动词;尊他意识;恩惠性;配虑表现   中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2015)11-0011-02   1.前言   一直以来,日语中的授受表达被认为是难以掌握的学习项目之一。与中文相比,日语的授受动词不仅使用频率高,而且形式复杂,变化多端。中文里表示授受关系的动词只有给和得到这两种表达,而日语中则有あげる、くれる、もらう这三种基本表达,另外,随着说话人,听话人,授予者以及接受者之间的亲疏关系不同,使用的授受动词分别用やる、あげる、さしあげる、もらう、いただく、くれる、くださる来表达。可以说特殊的文化背景,造就了日语授受动词的复杂性与独特性。   2.授受动词的使用方法   中文里表示授受关系时,无论对象是谁,通通使用给这个动词,即使对象是上司、长辈、地位高的人,动词不变,通过变换人称代词如您来表示敬意。但在日语里,相同的行为,由于给的对象不同,使用的动词也就不一样。   「やる?あげる?さしあげる」这三个动词都表示给别人东西,尊敬的程度逐渐增强。やる表示给比自己级别低、晚辈或动物东西

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档