浅析英汉习语翻译的文化差异.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约3.64千字
  • 约 6页
  • 2016-12-10 发布于北京
  • 举报
浅析英汉习语翻译的文化差异   摘 要:同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此,完全有必要对中西文化差异进行研究。习语是反映各国的风俗习惯的文化,承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。本文从体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化上所反映的中西文化差异,掌握习语的翻译,对于语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的。   关键词:习语 文化差异 翻译   中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)01-0005-02   1 引言   在改革开放的今天,英语越来越受到社会的重视与青睐。在英语教学中,教师们应该清醒地认识到英语教学绝对不仅仅是要求学生掌握语言知识,还必须使他们了解所学语言国家的文化。因为语言与文化是相辅相成,语言是文化的载体,是传播本国文化的一种最佳方式。一个社会的语言是通过一个社会文化来体现的。语言和文化是部分和整体的关系, 语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。因此,语言和文化是共生的、互相依存的。首先,语言是人类思想形成和思想表达的主要工具。人类只有运用语言才能把自己的思想表达出来。在此过程中,语言体现在它的词语与其他结构中。同时语言又可以丰富发展整个文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档